Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Access - Обеспечение"

Примеры: Access - Обеспечение
With a new MDG target, providing universal access to reproductive health will require an operational definition in the new context and a review of the UNFPA role in strengthening health systems. С учетом новой цели ЦРДТ обеспечение всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья потребует рабочего определения в новом контексте и пересмотра роли ЮНФПА в укреплении систем здравоохранения.
A Japanese version of the main UNU homepage has been established, specifically for easy access by Japanese users in one of the UNU host countries. Создана версия главной информационной страницы на японском языке, которая специально рассчитана на обеспечение быстрого доступа японских пользователей в одной из принимающих стран УООН.
I believe all will agree with me that one of the main components of a world fit for children is providing them with access to quality education, as also enshrined in our Constitution. Я уверен, что все со мной согласятся в том, что одним из основных компонентов мира, пригодного для жизни детей, является обеспечение их доступным и качественным образованием, что также закреплено в нашей конституции.
From 2002 to 2005 the UNIDO leather programme will focus increasingly on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. В течение 2002 - 2005 годов программа ЮНИДО в кожевенной промышленности будет все в большей степени ориен-тирована на обеспечение технической поддержки доступа на рынки, решение экологических проблем, обеспечение экомаркировки и безопасности на рабо-чем месте.
They also incorporate into their activities such core issues as land tenure, strengthening of the involvement of non-governmental organizations and women in activities, access to credit, decentralized cooperation for rural development, and development of practices and strategies based on local knowledge. В рамки их деятельности входят также такие жизненно важные вопросы, как режим землепользования, активизация вовлечения НПО и женщин, обеспечение доступа к получению кредитов, децентрализация сотрудничества в интересах развития сельских районов, применение практики и стратегий, основанных на традиционных знаниях местного населения.
Rising food prices in 2007 had had a negative impact on the poorest people; food import bills tripled and access to food was precarious. Оратор подчеркнул, что обеспечение продовольственной безопасности является приоритетом правительства Таджикистана, которое решает эти вопросы не только путем увеличения производства продовольствия, но и путем увеличения покупательной способности беднейших слоев населения.
It is aimed at ensuring universal access to an integrated package of prevention, care and support for all United Nations personnel and their families in all duty stations, including headquarters. Эта работа имеет целью обеспечение всеобщего доступа к комплексному пакету профилактики, лечения и поддержки всех сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей во всех местах службы, включая штаб-квартиры.
We should like to stress that Governments in the region have the primary responsibility to protect their populations in accordance with international law and to ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian workers to people in need. Мы хотели бы подчеркнуть, что в соответствии с международным правом правительства государств этого региона несут главную ответственность за защиту своего населения, а также за обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала к нуждающемуся в помощи населению.
It is also our responsibility to promote access of humanitarian assistance to those populations, and we must therefore be especially attentive to the protection of United Nations humanitarian workers and those affiliated with non-governmental organizations, as provided for in our resolution 1502. В сферу нашей ответственности также входит обеспечение доступа гуманитарной помощи к таким людям, и поэтому мы обязаны уделять особое внимание проблеме защиты гуманитарных сотрудников Организации Объединенных Наций и связанных с ней неправительственных организаций, как это предусматривается в резолюции 1502.
Restoration of livelihoods: There is a need for more coordinated approaches designed to improve agriculture and fisheries, develop new sectors such as construction, increase access to capital for individuals and businesses and provide professional skill training. Существует необходимость в более скоординированных подходах, направленных на улучшение сельского хозяйства и рыболовства, развитие новых секторов, таких, как строительство, расширение доступа отдельных лиц и предприятий к капиталу и обеспечение профессиональной подготовки.
Other forms of cooperation - such as, inter alia, access to documents and witnesses - are also essential to ensure that trials are not unnecessarily delayed. Другие формы сотрудничества, такие, как обеспечение доступа к документам и свидетелям, также имеют важное значение для обеспечения того, чтобы судебные процессы осуществлялись без ненужных проволочек.
At the same time, some redistributional principals have to be agreed in order to ensure that steps are taken in the direction of equal access to new therapies. В то же время следует согласовать ряд принципов перераспределения с целью принятия мер, направленных на обеспечение равного доступа к новым методам лечения.
Strengthened local institutional capacities for human settlements, provision of adequate shelter, promotion of sustainable agriculture to ensure food security and access to land and water resources were also highlighted as key areas of concern. Укрепление местного организационного потенциала, связанного с населенными пунктами, предоставление надлежащего жилья, содействие развитию устойчивого сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности и обеспечение доступа к земельным и водным ресурсам были также определены как основные области, вызывающие озабоченность.
At its meeting held at Lusaka on 29 November, the Political Committee adopted an agreement aimed at improving the humanitarian situation of populations at risk, which included guaranteed access to them. На своем заседании, состоявшемся в Лусаке 29 ноября, Политический комитет принял соглашение, направленное на улучшение гуманитарной ситуации находящегося в опасности населения, что включало обеспечение гарантированного доступа к ним.
Respect for human rights, the rule of law, transparency, equality of opportunities and universal access to social services is particularly important for achieving social cohesion in Europe. обеспечение уважения прав человека, законности, гласности, равных возможностей и всеобщего доступа к социальным услугам имеет особое значение для достижения социальной сплоченности в Европе.
In answer to a more specific question raised by the United Kingdom about where the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo could assist, the obvious area, of course, will be security for access. Отвечая на более конкретный вопрос, заданный представителем Соединенного Королевства относительно того, чем могла бы помочь Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, скажу, что очевидной сферой помощи будет, конечно, обеспечение безопасности доступа.
The Group had called for new measures for duty-free and quota-free access for their goods and services to be considered within the multilateral trade negotiations and other preferential arrangements. Группа призвала рассмотреть в ходе многосторонних торговых переговоров и в рамках других преференциальных соглашений новые меры, направленные на обеспечение беспошлинного и не ограниченного квотами доступа для их товаров и услуг.
Representatives of Member States reaffirmed the support of their Governments for the implementation of NEPAD by committing resources and taking various other actions, including debt reduction, increasing official development assistance and providing market access for African goods and services. Представители государств-членов подтвердили поддержку своих правительств осуществлению НЕПАД путем предоставления ресурсов и принятия других мер, включающих уменьшение объема задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и обеспечение доступа на рынок африканским товарам и услугам.
The protection of civilians, which is at the heart of the action taken in complex emergency situations, is currently encountering great difficulties, including access to displaced persons, failure to respect fundamental humanitarian principles and rights, and inadequacy of financial resources. При обеспечении защиты гражданских лиц, задача, которая имеет важнейшее значение в контексте сложных чрезвычайных ситуаций, по-прежнему возникают большие трудности, такие как обеспечение доступа к перемещенным лицам, несоблюдение основных гуманитарных принципов и прав и нехватка финансовых ресурсов.
It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки.
Despite the enormous strides made regarding the web site, unrestricted access to the Treaty Collection and the Official Document System would make for wider dissemination of the legal instruments constantly requested by Member States. Несмотря на огромные успехи в деле создания веб-сайта, обеспечение неограниченного доступа к Собранию договоров и Системе официальной документации позволит шире распространять юридические документы, в которых постоянно нуждаются государства-члены.
(b) Implement measures to reduce disparities in the Convention's implementation and ensure equal access to services such as education, health, welfare and others, for all children, including those in isolated regions. Ь) осуществить меры по сокращению различий в плане осуществления Конвенции и обеспечить равный доступ к таким видам услуг, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение и т.п. для всех детей, включая детей, проживающих в изолированных районах.
Those projects include increasing access to basic services, such as water, health and education; creating livelihoods through rapid employment generation; the rehabilitation of key infrastructure; and other rapid-impact recovery programmes. Эти проекты включают в себя расширение доступа к основным услугам, таким как водоснабжение, здравоохранение и образование; обеспечение средств к существованию путем создания системы быстрого трудоустройства; восстановление основной инфраструктуры и другие программы восстановления, предусматривающие быструю отдачу.
The implementation of the ODS in 1992 and its placement on the Internet in 1996 greatly increased the capability by Member States to access information. Внедрение в 1992 году СОД и обеспечение с 1996 года доступа к этой системе через Интернет значительно расширили возможности государств-членов в плане получения необходимой информации.
This will help countries to substantiate the necessity of international support (financial, technical, expert assistance), activities oriented towards the rational use and protection of water resources, and the provision of all members of the population with access to drinking water of good quality. Использование данных рекомендаций позволит также обосновать необходимость международной поддержки (финансовой, технической, экспертной) мероприятий, направленных на рациональное использование и охрану водных ресурсов, обеспечение доступа всех слоев населения к питьевой воде приемлемого качества.