Such programmes, which included training, the dissemination of information, special access to credit for women, and the creation of women's businesses, had had a profound impact on the lives of Moroccan women. |
Такие программы, включающие профессиональную подготовку, распространение информации, обеспечение особых условий в плане кредитования для женщин, а также создание женских предприятий, оказывают существенное влияние на жизнь марокканских женщин. |
Also the NPA for health has five strategic objectives, including access to quality health services, implementation of preventive and promotive programmes, multi-purpose programmes for HIV/AIDS and reproductive health services, study on women's health issues, and increased resource allocation. |
Национальный план действий в области здравоохранения имеет пять стратегических целей, в том числе обеспечение доступа к качественным медико-санитарным услугам, осуществление профилактических и санитарно-просветительских программ, многоцелевые программы по проблеме ВИЧ/СПИДа и предоставлению услуг для поддержания репродуктивного здоровья, изучение проблем женского здоровья и увеличение распределяемых ресурсов. |
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; Planning and implementation of water management and of water services in coordinated way; Providing equitable access to water resources through participatory and transparent governance and management. |
Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; (h) Обеспечение справедливого доступа к водным ресурсам через общественное участие и прозрачное администрирование и управление. |
She noted the increase in the number of professional equality contracts but wondered whether those contracts included mechanisms to monitor working conditions and protect against subsequent discrimination in the areas of access to training and promotion. |
Она отмечает рост числа контрактов, предусматривающих обеспечение равенства в области профессиональной деятельности, однако интересуется, включены ли в эти контракты механизмы контроля за условиями труда и защиты от последующей дискриминации в деле доступа к профессиональной подготовке и служебного роста. |
This initiative, which is a part of the employment policy of the European Union, sets out to ensure equal access of disadvantaged groups of persons to employment and to suppress various forms of discrimination and inequality on the labour market. |
Эта инициатива, являющаяся составной частью политики Европейского союза в области занятости, предусматривает обеспечение равного доступа групп лиц, находящихся в неблагоприятном положении, к занятости, а также ликвидацию различных форм дискриминации и неравенства на рынке труда. |
The infrastructure (hardware, database management system, network, broadband internet access) is and will be provided by UNECE and UNOG. Timing |
Инфраструктура (аппаратное обеспечение, система управления базой данных, широкополосная технология доступа к системе Интернет) обеспечивается и будет обеспечиваться и впредь ЕЭК ООН и ЮНОГ. |
4.1.2 Full access for 60 per cent of the vulnerable population (estimated at 3.8 million) to basic social services (health and education facilities, potable water) |
4.1.2 Обеспечение полного доступа 60 процентов уязвимого населения (примерно 3,8 миллиона человек) к основным социальным услугам (здравоохранение, образование и снабжение питьевой водой) |
Committing ourselves to upholding and protecting humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality and ensuring that humanitarian actors have safe and unimpeded access to vulnerable populations |
Проявление приверженности укреплению и защите гуманитарных принципов гуманизма, нейтралитета и беспристрастности и обеспечение субъектам, действующим в гуманитарной сфере, безопасного и беспрепятственного доступа к уязвимым группам населения |
Strengthening UNEP cooperation with scientific institutions and academia, ensuring scientific independence in the assessment through extensive, in-depth critical expert peer review and improving monitoring, data quality and access; |
а) укрепление сотрудничества ЮНЕП с научными учреждениями и академическими кругами, обеспечение научной независимости оценок путем проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров, а также улучшение мониторинга, качества данных и доступа к ним; |
This would ensure that consideration is given to the role of professional services in poverty reduction, environmental protection, and other social and development considerations, including social safety nets and gender empowerment, as well as ensuring access to basic services. |
Это обеспечило бы учет роли профессиональных услуг в деле борьбы с бедностью, защиты окружающей среды и решения других социальных проблем и проблем развития, включая социальную страховочную сеть и расширение возможностей женщин, а также обеспечение доступа к основным услугам. |
At the level of society it is a set of rules, protocols and conventions that govern access to, and management, control and exchange of, data and knowledge. |
На уровне общества программное обеспечение представляет собой комплекс правил, протоколов и норм, которые определяют доступ к данным и знаниям и позволяют управлять ими, контролировать их и обмениваться ими. |
Policymakers are trying to make self-employment and business development a preferred option for young people by building up an enterprise culture, creating the right environment and providing access to the tools necessary to create and maintain a business. |
Сотрудники директивных органов стремятся к тому, чтобы молодежь рассматривала самостоятельную занятость и развитие предпринимательства в качестве предпочтительного варианта, чему способствует создание культуры предпринимательства, подходящих условий и обеспечение доступности средств, необходимых для того, чтобы начать и развивать свое дело. |
In this regard, the necessity of ensuring access to adequate water for subsistence agriculture could often be equated to the use of water for drinking purposes and should be protected and prioritized in a similar manner. |
В этой связи обеспечение надлежащего доступа к воде для нетоварного сельского хозяйства могло бы во многих случаях приравниваться к использованию воды для питьевых целей и пользоваться аналогичной защитой и приоритетностью. |
dismantle the system of the traditional notion of the division of labour and provide an enabling environment for equal opportunity, choice and access of women to personal and sustainable development; |
демонтаж системы традиционных представлений о разделении труда и обеспечение условий, способствующих предоставлению равных возможностей, выбора и доступа женщин к личному и устойчивому развитию; |
Among the ways to address this matter are raising awareness about the Convention among the judiciary and legal professionals, providing targeted guidance and training for those groups, and supporting pro-bono legal services and training on access to justice for civil society organizations. |
К числу мер по решению этого вопроса относятся повышение информированности о положениях Конвенции сотрудников судебных органов и других специалистов в области права, обеспечение целенаправленного руководства и обучения этих групп, предоставление бесплатных юридических услуг и профессиональной подготовки по вопросам доступа к правосудию организациям гражданского общества. |
Providing international access opportunities in environmental matters, and establishing and strengthening procedures that enable the taking of these opportunities, generally improves the quality of decision-making and the implementation of decisions. |
Обеспечение возможностей международного доступа в отношении вопросов, касающихся окружающей среды, и создание и укрепление процедур, обеспечивающих реализацию этих возможностей, как правило, повышают качество процесса принятия решений и их осуществления. |
To ensure that the public has access to information on the proposed measures in a timely manner (art. 13, para. 3); |
Обеспечение своевременного доступа общественности к информации о предлагаемых мерах (пункт З, статья 13); |
To ensure that access is free of charge or that charges do not exceed a reasonable amount (art. 11, paras. 3 and 4) |
Обеспечение бесплатного доступа или установление разумного размера взимаемой платы (пункты З и 4, статья 11) |
The TIRExB was informed of the activities of the secretariat aiming at providing on-line access to the ITDB for TIR Customs focal points, pursuant to the decisions of the TIR Administrative Committee. |
ЗЗ. ИСМДП был проинформирован о деятельности секретариата, направленной на обеспечение онлайнового доступа к МБДМДП для таможенных координационных центров МДП в соответствии с решениями Административного комитета МДП. |
Improved general health status and reproductive patterns, together with access to appropriate general and specialized health care, have greatly reduced the incidence of maternal mortality in the last century. |
Улучшение общего состояния здоровья и укрепление программ репродуктивного здоровья, а также обеспечение доступа к надлежащим общим и специализированным медицинским услугам значительно сократили случаи материнской смертности в прошлом столетии. |
In the Republic of Cape Verde, equal access of men and women to diplomatic careers is not limited to the legislative level; at the international level, several women have been appointed to represent the country in various States. |
В Республике Кабо-Верде обеспечение равенства прав мужчин и женщин при приеме на дипломатическую службу не ограничивается одними только законодательными мерами и, если говорить о международных отношениях, то при целом ряде правительств на роль представителя страны назначались и женщины. |
Since policies that address the inequalities in access to basic social services, such as health and education, can increase the capacity of the poor to improve the quality of their lives, the provision of basic social services should be incorporated in poverty strategies. |
Поскольку стратегии, нацеленные на устранение неравенства в плане доступа к таким базовым социальным услугам, как здравоохранение и образование, могут способствовать росту возможностей бедных групп населения в плане повышения качества их жизни, обеспечение базовых социальных услуг следует включать в стратегии искоренения нищеты. |
In Uganda, significant results were forthcoming in new areas such as access to local justice, and gender-mainstreaming considerations in the decentralized planning and management of service delivery, which fed directly into the nationwide scaling up of the programme. |
В Уганде значительные результаты ожидались в новых областях, таких, как обеспечение доступа к местным органам правосудия и обеспечение учета гендерной проблематики в контексте децентрализованного планирования и организации предоставления услуг, что непосредственно способствовало расширению масштабов этой программы на всей территории страны. |
Although social security and assistance take the largest chunk of the government's budget and there has been significant progress with regard to closing the race gap with regard to access to social security and services, there are many problems still to be addressed. |
Хотя на социальное обеспечение и оказание помощи приходится самая большая доля средств, расходуемых из государственного бюджета, и достигнут значительный прогресс в устранении расового разрыва в отношении доступа к социальному обеспечению и услугам, предстоит решить еще множество проблем. |
provision of easy access and expert advice in the use of indicators not strictly environmental but relevant for SD, produced by INE. |
обеспечение легкого доступа к разрабатываемым НСИ показателям, которые не являются сугубо экологическими, но имеют значение для УР, и предоставление экспертных консультаций по вопросам их использования. |