The United States recognized Botswana's investment in improving health care, access to primary education and the higher enrolment rates for children, particularly for girls. |
Соединенные Штаты Америки признали вклад Ботсваны в повышение уровня здравоохранения, обеспечение доступа к начальному образованию и рост показателей охвата школьным образованием детей, особенно девочек. |
It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. |
Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы. |
He would appreciate more information on efforts to prevent violence against women and to guarantee access to contraceptives, as requested in questions 8 and 9 of the list of issues. |
Он приветствовал бы дополнительную информацию об усилиях, направленных на предупреждение насилия в отношении женщин и на обеспечение доступа к противозачаточным средствам, в порядке ответа на восьмой и девятый из вопросов, фигурирующих в перечне. |
The Committee is encouraged by the State party's willingness to resume talks with the Government of Nepal and recommends that it resolve all outstanding issues, including ensuring full access to free education and health services to all children under 15 years of age. |
Комитет с удовлетворением отмечает желание государства-участника возобновить переговоры с правительством Непала и рекомендует урегулировать все нерешенные вопросы, включая обеспечение полного доступа к бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию всем детям в возрасте до 15 лет. |
Please provide information on measures taken by the State party, including fund allocation to improve health-care facilities and access to regular pap smears, mammograms and other testing, to address these health factors. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для решения этих вопросов здравоохранения, в том числе путем выделения средств на улучшение медицинских учреждений и обеспечение доступа к регулярным обследованиям, включая цитологические мазки и маммограммы. |
It also recommended Djibouti redouble its efforts in addressing the issue of extreme poverty and develop more sustainable poverty reduction strategies which include access to clean water, adequate sanitation, food and shelter. |
Она также рекомендовала Джибути удвоить свои усилия по решению вопроса крайней нищеты и разработать более устойчивые стратегии сокращения масштабов нищеты, которые включали бы обеспечение доступа к чистой воде, надлежащей санитарии, продуктам питания и жилью. |
Regarding the administration of justice it requested further details on the ongoing full-fledged reform of judiciary to make access to justice more effective and to ensure the independence of judges and lawyers. |
Что касается отправления правосудия, то он попросил представить более подробную информацию о происходящей широкой реформе судебной системы, направленной на повышение эффективности доступа к правосудию и обеспечение независимости судей и адвокатов. |
In fact, for industrialized nations, ensuring access to sanitation was a turning point in their development, having a profound effect on reducing child mortality and improving overall public health. |
Действительно, в промышленно развитых странах обеспечение доступа к санитарным услугам стало поворотным этапом в их развитии, оказав кардинальное воздействие на сокращение детской смертности и улучшение общего состояния здоровья населения. |
Broad access, through the Internet, to the Collection, as well as to documents relevant to international law, is an important means of promoting international law. |
Обеспечение широкого доступа к этому сборнику посредством сети Интернет, а также к документам по международному праву является важным средством содействия международному праву. |
The reform must also address the objectives for which the International Monetary Fund (IMF) was created: first, to ensure financial stability, and secondly, to ensure access to liquidity for those countries which actually need it. |
Реформа также должна коснуться и тех целей, ради достижения которых был создан Международный валютный фонд (МВФ): во-первых, это гарантирование финансовой стабильности, а, во-вторых, - обеспечение доступа к оборотным средствам тем странам, которые действительно в них нуждаются. |
This will improve the capability of the Division to meet the challenges posed by the current demand for real time response to issues pertaining to border security such as access to and prompt processing of Advanced Passenger Information. |
Система расширит возможности Отдела по выполнению функций, вызванных существующей в настоящее время потребностью решения в реальном масштабе времени вопросов, касающихся пограничной безопасности, как, например, обеспечение доступа к заблаговременной информации о пассажирах и ее оперативная обработка. |
These policies relate to the quality of, and access to, safe water; curbing environmental pollution and hazardous wastes; and constraining the degradation of the agricultural land base. |
Речь идет о политике, предусматривающей деятельность по таким направлениям, как качество безопасной питьевой воды и обеспечение доступа к ней; борьба с загрязнением окружающей среды и опасными отходами; и сдерживание деградации базы сельскохозяйственных земель. |
This section was viewed as important in view of its focus on ensuring access by victims to a variety of mechanisms of justice, including, but not limited to, judicial processes and monetary reparations. |
Этот раздел был расценен как имеющий важное значение, поскольку он направлен на обеспечение доступа жертв к различным механизмам восстановления справедливости, включая, в частности, судебные процедуры и денежные компенсации. |
Para. 12: Guarantees for migrant workers of their rights without discrimination; equal access to social services and educational facilities; right to form trade unions; adequate forms of redress (arts. 2, 22 and 26). |
Пункт 12: Обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты могли пользоваться всеми правами без дискриминации; обеспечение равного доступа к социальным услугам и учебным заведениям; право на создание профессиональных союзов и надлежащую форму компенсации (статьи 2, 22 и 26). |
CHRI asserted that in 2011, the Parliament of Guyana adopted an Access to Information Act, setting out a formal path to access information held by public authorities and establishing the post of Commissioner of Information, appointed by the President and responsible for ensuring access. |
ПИС утверждала, что в 2011 году парламент Гайаны принял Закон о доступе к информации, устанавливающий формальный канал для доступа к информации, удерживаемой государственными органами, и создал должность Уполномоченного по вопросам информации, назначаемого президентом и несущего ответственность за обеспечение такого доступа. |
The purpose of "transportation" and "mobility" is to gain access to destinations, activities, services and goods; thus, "access" is the ultimate objective of transportation. |
Целью «транспорта» и «мобильности» является предоставление доступа к пунктам назначения, местам ведения деятельности, предоставления услуг и товаров; таким образом, конечной целью транспорта является обеспечение «доступа». |
The Government has pointedly addressed the question of policy through several measures aimed at addressing livelihoods including introduction of alternative livelihood initiatives, access to services, profitability of agriculture, and ensuring access to most basic services by marginalised and vulnerable groups. |
Правительство целенаправленно занимается этой проблемой путем принятия ряда мер по обеспечению средств к существованию, включая инициативы по созданию альтернативных средств к существованию, доступ к услугам, рентабельность сельского хозяйства и обеспечение доступа к базовым услугам для обездоленных и уязвимых групп населения. |
e. Provision of fellowships and quota for girls in order to increase their access to higher level of education as well as access to certain "non-traditional" field of studies; |
ё. обеспечение девушкам стипендий и квот, с тем чтобы расширить их доступ к более высоким ступеням образования, а также доступ к определенным "нетрадиционным" сферам обучения; |
However, in this instance the garage access control system software and the imaging system accounted for two out of three of the major subsystems of the United Nations access control system. |
Однако в данном случае программное обеспечение контрольно-пропускной системы для гаража и система электронного фотографирования представляют собой две из трех основных подсистем контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций. |
The software that was supposed to make up the garage access control system was not developed, thereby resulting in the deletion of the entire garage subsystem from the United Nations access control system project. |
Программное обеспечение, которое предполагалось использовать для контрольно-пропускной системы для гаража, не было разработано, в результате чего из контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций пришлось изъять всю эту гаражную подсистему целиком. |
(b) Promotion of access to judicial and legal services and the administration of justice: citizens' access to such services will be made easier and out-of-court conciliation mechanisms will be widely promoted. |
Ь) содействие обеспечению доступа к судебным органам, отправление правосудия и обеспечение законности посредством облегчения доступа граждан к органам правосудия и повсеместного поощрения практики применения внесудебных средств примирения. |
The Advisory Committee has already stressed the importance of the availability of remote access to the system and notes that the main activities for the next biennium include the "operationalization of remote access to IMIS, using recent technological innovations made available by the industry". |
Консультативный комитет уже подчеркивал важность дистанционного доступа к системе и отмечает, что в число основных направлений деятельности на следующий двухгодичный период входит "обеспечение дистанционного доступа к ИМИС на основе использования современных достижений техники в этой отрасли". |
The "disaster risk reduction and preparedness" area of work includes creating regional access to information about disaster risk reduction as well as access to policy and budget mechanisms to ensure adequate support and early warning systems. |
Сфера деятельности под названием «Уменьшение опасности бедствий и обеспечение готовности к ним» включает работу по обеспечению регионального доступа к информации об уменьшении опасности бедствий, а также доступа к программным и бюджетным механизмам по обеспечению надлежащей поддержки и системам раннего предупреждения. |
Improved access of girls to school has been prioritized in the global education strategies by setting 2005 as the target year for the elimination of gender disparities, a full decade before access to school for all children is to be attained. |
Вопросу улучшения доступа девочек к школьному образованию было уделено первоочередное внимание в глобальных стратегиях образования благодаря тому, что 2005 год был определен в качестве конечного срока ликвидации гендерного неравенства, т.е. на обеспечение доступа к школьному образованию для всех детей отводилось целое десятилетие. |
Considering the fundamental importance of freedom of expression and of access to media during electoral campaigns, one of the major tasks of the NEC and the Royal Government is to ensure that all political parties have equal access to the State media. |
С учетом принципиальной важности свободы выражения мнений и доступа к средствам массовой информации во время избирательных кампаний одной из главных задач НИК и Королевского правительства является обеспечение равного доступа всех политических партий к государственным средствам массовой информации. |