Recognizing that diligent and transparent application of the rule of law at the national, regional and international levels, access to justice and democracy and the promotion of women's economic autonomy and non-discrimination policies are necessary elements in the promotion of sustainable economic growth and sustainable development, |
признавая, что добросовестное и транспарентное осуществление принципа верховенства права на национальном, региональном и международном уровнях, обеспечение доступа к правосудию и демократия и поощрение экономической самостоятельности женщин и стратегий недопущения дискриминации являются необходимыми элементами стимулирования поступательного экономического роста и устойчивого развития, |
To ensure data are accessible upon request within one month by other effective means and to facilitate electronic access in public locations (when data are not easily publicly accessible by electronic means) (art. 11, paras. 2 and 5) |
Обеспечение доступности информации по запросу в течение одного месяца с использованием других эффективных средств и облегчение электронного доступа в местах общественного пользования (в тех случаях, когда не обеспечивается беспрепятственный доступ общественности к данным с помощью электронных средств (пункты 2 и 5, статья 11) |
means for the protection and evacuation of users and access by emergency services (emergency exits, shelters, lay-bys, emergency lighting, ventilation, etc.); |
обеспечение защиты и эвакуации пользователей, а также доступа аварийных служб (пути эвакуации, убежища, аварийные площадки, аварийное освещение, вентиляция и т.д.); |
"Newtonia - Access of young women to scientific and technical university studies" and "Newtonia 2 - promotion of access of young women to university studies in science and applied science" |
"программа NEWTONIA - доступ молодых женщин к изучению научно-технических дисциплин в системе высшего образования" и "Newtonia 2 - обеспечение доступа женщин к занятиям научной и научно-прикладной деятельностью"; |
(c) Access to remedies: States parties should ensure that women migrant workers have the ability to access remedies when their rights are violated. |
с) обеспечение доступа к средствам правовой защиты: государствам-участникам рекомендуется обеспечить, чтобы трудящиеся женщины-мигранты имели доступ к средствам правовой защиты в случае нарушения их прав. |
(a) Establishment of the appropriate interfaces between the database and the Authority's Web site, including interrogation software which will provide access to the database over the Internet and security measures which will protect the integrity of the data; |
а) установление соответствующих интерфейсов между базой данных и шёЬ-сайтом Органа, включая программное обеспечение для направления запросов, которое откроет доступ к базе данных через сеть Интернет, и меры безопасности, обеспечивающие защиту данных; |
(b) Larger volumes of finance and credit for the development of low-income human settlements, especially for the housing sector, and access to those funds by a larger number of low-income populations; |
Ь) увеличение объема финансовых средств и кредитов, выделяемых на цели строительства населенных пунктов для людей с низким уровнем дохода, особенно на цели развития жилищного сектора, и обеспечение доступа к этим средствам более значительного числа людей с низким уровнем дохода; |
(a) Ready access to information by users in the Secretariat at all duty stations, and by users in the global statistical system, in Governments and among non-governmental organizations and the global public; |
а) обеспечение беспрепятственного доступа к информации пользователей в Секретариате и во всех местах службы, а также пользователей глобальной статистической системы, из числа государственных и неправительственных организаций и широкой общественности; |
Foster an integrated urban planning approach, which includes both land use planning and transportation system planning, and strives for sustainable energy production and consumption, and equity in access to basic services. |
поощрять комплексный подход к городскому планированию, в котором бы учитывалось как планирование землепользования, так и планирование развития транспортных систем и в котором бы ставилась задача устойчивого производства и потребления энергии и обеспечение равенства доступа к базовым услугам. |
(a) Availability of services: Ensuring the availability of, and financial access to, essential services, such as water and sanitation, food and adequate nutrition, health care, education, housing and other social services; |
а) наличие услуг: обеспечение наличия основных услуг, таких, как водоснабжение и санитария, продовольствие и надлежащий уровень питания, здравоохранение, образование, жилье и прочие социальные услуги и их финансовой доступности; |
(c) Addressing the special needs of a newly independent, war-torn state as it emerges into the community of nations and ensuring that it has access to all possible tools to manage and gradually enhance its economic policy space as its development needs evolve; |
с) удовлетворение особых потребностей истерзанного войной нового независимого государства, занимающего свое место в сообществе стран, и обеспечение для него доступа ко всем возможным инструментам управления и постепенного расширения его пространства для маневра в экономической политике по мере эволюции его потребностей в области развития; |
Faster access to markets, secure supply chain, integration of the supply chain with other systems (business-to-business - B2B, business-to-government - B2G). |
ускорение доступа к рынкам, обеспечение надежности производственно-сбытовых цепочек, интеграция таких цепочек в другие системы (между предприятиями и между предприятиями и государственными органами). |
(a) Integrate reduction of indoor air pollution into national sustainable development strategies, poverty reduction strategy papers and other national development plans, emphasizing access by women and the poor to clean cooking and heating technologies; |
а) включать меры по снижению уровня загрязнения воздуха в помещениях в национальные стратегии устойчивого развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы в области развития, с особым упором на обеспечение доступа женщин и малоимущих к чистым технологиям приготовления пищи и обогрева помещений; |
Recognizing also that access to secured credit is likely to assist all countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, in their economic development and in fighting poverty, |
признавая также, что доступ к кредиту под обеспечение может помочь всем странам, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в их экономическом развитии и борьбе с нищетой, |
equal conditions for women and men's access to receiving a basic general education and secondary professional and higher education; to all types of vocational training and skill upgrades; and to participation in the education and science process; |
обеспечение равных условий для доступа женщин и мужчин к получению основного общего, среднего профессионального и высшего образования, ко всем видам профессионального обучения и повышения квалификации, к участию в осуществлении образовательного и научного процесса; |
Services, development and trade (under Series A: Systemic issues and market access in international trade: ensuring development gains from the international trading system and trade negotiations) |
Услуги, развитие и торговля (в серии публикаций А: системные вопросы и доступ к рынкам в международной торговле: обеспечение выгод для процесса развития от международной торговой системы и торговых переговоров) |
the granting of residential permits; access to official programmes dedicated to the insertion of trafficking victims in social life; psychological and judicial support and the voluntary and safe return of trafficked victims to their country of origin. |
предоставление видов на жительство; обеспечение доступа к государственным программам включения жертв торговли людьми в общественную жизнь; предоставление психологической и судебной помощи и обеспечение добровольного и безопасного возвращения жертв торговли людьми в их страну происхождения. |
W1. Develop a framework for long-term energy planning, including integrated resource planning, incorporating targets and milestones for renewable energy, energy efficiency and energy access, and the dissemination of existing methodologies and best practices in energy planning |
Разрабатывать рамки для долгосрочного планирования в энергетическом секторе, включая комплексное планирование ресурсов, установление целей и контрольных показателей для расширения использования возобновляемых источников энергии, повышение энергоэффективности и обеспечение доступности энергоснабжения, а также распространение имеющихся методик и передовых методов планирования в энергетическом секторе |
(c) Providing equal access for all, including migrants, to independent, competent and responsive judicial and quasi-judicial institutions, including courts, tribunals, administrative tribunals, labour tribunals, immigration tribunals, national human rights institutions and ombudspersons; |
с) обеспечение равного доступа для всех, включая мигрантов, к независимым, компетентным и восприимчивым судебным и квазисудебным учреждениям, включая суды, трибуналы, административные суды, трудовые суды, иммиграционные суды, национальные правозащитные учреждения и омбудсменов; |
What can be done to ensure better alignment of efforts and resources (adequate access of resources for rule of law programming; development of rosters of experts in a range of rule of law specialty areas)? |
Что может быть сделано для обеспечения большей согласованности усилий и ресурсов (обеспечение надлежащего распределения ресурсов на цели составления программ по вопросам верховенства права; составление перечня экспертов, специализирующихся в вопросах верховенства права)? |
Maintenance of access to medical services during working hours and on call after working hours for all MINUSTAH personnel in Santo Domingo (2010/11: 0 hours; 2011/12: 8 hours, 5 days; 2012/13: 8 hours, 5 days) |
Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня для всех сотрудников МООНСГ в Санто-Доминго (2010/11 год: 0 часов; 2011/12 год: 8 часов, 5 дней; 2012/13 год: 8 часов, 5 дней) |
The Policy Statement and Guidelines for Tertiary Education endorsed by Cabinet in 2010 provides as one of the main policy goals "to provide access to high quality tertiary education and to close the opportunity gap in tertiary participation for marginalised groups." |
Документ о политике и руководящих принципах в области высшего образования, одобренный кабинетом министров в 2010 году, предусматривает в качестве одной из главных стратегических целей "обеспечение доступа к качественному высшему образованию и сокращение отставания маргинализированных групп в плане получения высшего образования". |
(c) Further reform in information-related matters and protection of freedom of speech and of information through enhancement of the legal and economic foundations of the media and increased accountability of State bodies for ensuring broad public access to information on the work of State and governmental authorities; |
Дальнейшее реформирование информационной сферы и обеспечение свободы слова и информации путем совершенствования правовых и экономических основ СМИ, повышения ответственности государственных органов за обеспечение широкого доступа населения к информации о деятельности органов государственной власти и управления; |
(b) Defence counsel services: provision of access to legal assistance for suspects and accused persons; revision of claims of indigence from suspects and accused persons; and implementation of the directive on assignment of defence counsel and legal aid practices; |
Ь) услуги адвокатов: обеспечение доступа подозреваемых или обвиняемых лиц к правовой помощи; рассмотрение заявлений подозреваемых или обвиняемых лиц об отсутствии средств для найма адвоката; и выполнение директивного указания о назначении адвокатов защиты и оказании правовой помощи; |
(b) Opportunities for emigrants to receive training in their country of origin prior to departure, to facilitate insertion into the host country, as well as access to general knowledge on the values and language of the host country and the rights and duties of emigrants; |
Ь. Обеспечение того, чтобы эмигранты до выезда из страны происхождения проходили подготовку, облегчающую их интеграцию в принимающей стране, а также получали общие сведения об основных ценностях и языке принимающей страны, а также предоставляемых эмигрантам правах и обязанностях; |