There is no legislation in Trinidad and Tobago that provides for access to buildings or services by disabled persons. |
В Тринидаде и Тобаго нет законодательства, предусматривающего обеспечение для инвалидов доступа в здания или помещения. |
We consider guaranteed access to medicines to be part of the full realization of human rights and fundamental freedom. |
Мы считаем, что обеспечение доступа к медикаментам является элементом полной реализации прав человека и основных свобод. |
This trend has been driven by both corporate factors and government policies aimed at ensuring access to strategic resources, such as minerals. |
В основе этой тенденции лежат как корпоративные факторы, так и государственная политика, направленная на обеспечение доступа к стратегическим ресурсам, таким, как запасы минерального сырья. |
The Guide would provide a legal framework that facilitated secured financing and would thus promote access to low-cost credit and enhance national and international trade. |
Руководство обеспечит законодательную базу, облегчающую финансирование под обеспечение, и, таким образом, будет содействовать предоставлению доступа к недорогим кредитам и интенсифицирует национальную и международную торговлю. |
Those efforts include promoting access to medical care, which has been considerably improved despite the high rate of maternal and child mortality. |
Эти усилия направлены, в частности, на обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию - здесь мы добились существенных улучшений, хотя уровень материнской и детской смертности по-прежнему высок. |
The elimination of poverty and access to basic health care and education are crucial to sustainable development. |
Ликвидация нищеты и обеспечение доступа к первичной медико-санитарной помощи и начальному образованию являются непременными предпосылками устойчивого развития. |
These commitments include the reduction of African debt, adequate resource flows, provision of greater market access and assistance in diversification and capacity-building. |
Эти обязательства предусматривают, в частности, сокращение задолженности африканских стран, предоставление адекватных ресурсов, обеспечение более широкого доступа к рынкам и содействие диверсификации и наращиванию потенциала. |
The provision of better sanitation facilities and access to water has improved the security concerns of refugee women in the camps. |
Обеспечение лучших санитарных условий и доступа к воде снизили риск заболеваний среди женщин в лагерях беженцев. |
In many developing countries, social service provision has deteriorated, leaving many without access to basic social services. |
Во многих развивающихся странах обеспечение социальными услугами ухудшилось, вследствие чего значительная часть населения лишилась доступа к основным социальным услугам. |
The Governments also have the main responsibility for ensuring the availability of and universal access to basic social and health services. |
Правительства также несут основную ответственность за обеспечение наличия и общедоступности основных социальных услуг и медицинского обслуживания. |
Another challenge that we need to meet is developing and providing access to science and new technologies. |
Другая задача, которую мы должны решить, - развитие и обеспечение доступа к науке и новым технологиям. |
Support is also targeting education and water access by the affected population. |
Помощь также направлена на обеспечение образования и водоснабжения пострадавшего населения. |
Improved educational services, particularly literacy programmes equal for women and access to primary education for refugee children. |
Улучшение услуг в области образования, в частности программы ликвидации неграмотности для женщин на равной с мужчинами основе и обеспечение доступа детей-беженцев к начальному образованию. |
Provision of access of vulnerable cases to micro-credit activities. |
Обеспечение доступа уязвимым лицам и группам к услугам по микрокредитованию. |
The main objective should be to achieve better market access conditions for the least developed countries and increase their trading opportunities. |
Главной целью должно стать обеспечение наименее развитым странам оптимальных условий для доступа к рынкам и расширение их возможностей как торговых партнеров. |
The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms. |
Святейший Престол не считает аборт или обеспечение доступа к искусственному прерыванию беременности аспектом этой концепции. |
Another priority was universal access to basic health care including reproductive health care, particularly in rural areas. |
Другой приоритетной задачей является обеспечение всеобщего доступа к основным медицинским услугам, включая охрану репродуктивного здоровья, особенно в сельских районах. |
However, simply providing access to such facilities can be surprisingly ineffective - a significant number are never used. |
Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется. |
Assistance should include access to new technologies for mine detection and removal; |
Помощь должна включать обеспечение доступа к новым технологиям в области обнаружения и ликвидации мин; |
Other measures such as fellowships and child-care arrangements had been promoted to facilitate women's access to academic institutions. |
Для облегчения доступа женщин в учебные заведения стимулируется принятие таких мер, как предоставление стипендий и обеспечение ухода за детьми. |
One of the most serious problems they face is access to products of prime importance to the family. |
Одной из самых болезненных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам, является обеспечение семьи товарами первой необходимости. |
Similarly, access to affordable, quality child care is essential, especially for pre-school children. |
Важное значение имеет также обеспечение доступного и качественного ухода за детьми, особенно в дошкольном возрасте. |
Funds are also being increased substantially over the next four years to enable children with special needs to access quality child-care services. |
Кроме того, в ближайшие четыре года будет значительно увеличен объем средств, направляемых на обеспечение детям с особыми потребностями доступа к качественным услугам по уходу. |
It supports the development and resourcing of programmes to enable access to the broadest possible range of necessary health services. |
Она предусматривает разработку и ресурсное обеспечение программ, ориентированных на максимальное расширение доступа к необходимым медицинским услугам. |
One of its main objectives was to ensure the access by all segments of Brazilian society to information on population and development issues. |
Одной из основных ее целей является обеспечение доступа всех слоев бразильского общества к информации по вопросам народонаселения и развития. |