| In most cases, subsidies have been targeting consumption rather than promoting access. | В большинстве случаев субсидирование рассчитано на потребление, а не на обеспечение доступа к энергоресурсам. |
| Providing the poor and landless with more equitable and secure access to land usually requires changes in policies, legislation and institutions. | Обеспечение более равноправного и надежного доступа к земле малоимущих и безземельных граждан обычно требует внесения изменений в стратегии, законодательные акты и институты. |
| Having access to domestic, interregional and international markets and trade can lead to further fostering of growth in rural areas. | Обеспечение доступа к национальным, межрегиональным и международным рынкам и торговым каналам может способствовать дальнейшей активизации роста в сельских районах. |
| Providing land tenure security and equitable access to land and natural resources is central to achieve sustainable development and to reduce poverty. | Обеспечение безопасного землевладения и справедливого доступа к земельным и природным ресурсам имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития и сокращения нищеты. |
| Energy access, including for agriculture and rural development, should be given priority in countries' macro and sectoral policies. | В политике стран в области макроэкономики и на уровне секторов предпочтение следует отдавать мерам, направленным на обеспечение доступа к энергоресурсам, в том числе на цели развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Improved reproductive health care, including skilled health workers at delivery and access to emergency obstetric care, is essential for reducing maternal deaths. | Обеспечение более эффективных услуг по охране репродуктивного здоровья, включая обеспечение квалифицированного медицинского персонала, принимающего роды, и оказание неотложной акушерской помощи имеют исключительно важное значение для снижения показателей материнской смертности. |
| Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. | Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах. |
| Provide, and ensure equal access to, adequate resources to support both HIV/AIDS victims and their carers. | Обеспечение наличия достаточных ресурсов и равного доступа к ним для поддержки как больных ВИЧ/СПИДом, так и тех, кто о них заботится. |
| The Government is planning to provide all segments of the population with Internet access in the very near future. | Правительством Туркменистана планируется в ближайшее время обеспечение всех слоев населения доступом к глобальной сети ИНТЕРНЕТ. |
| Uzbekistan and UNICEF have signed a country programme action plan for 2005-2009 to provide women and children with access to decent basic services. | Так, была подписана совместная Страновая программа на 2005-2009 гг., направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам. |
| The policy provides for the optimisation of self potential, access to all opportunities and provision for care and protection. | Данная политика предусматривает оптимизацию собственного потенциала, доступ ко всем возможностям и обеспечение ухода и защиты. |
| In Nicaragua, access to safe water in remote rural areas is considered a component of human capital development. | В Никарагуа обеспечение доступа к чистой воде в отдаленных сельских районах рассматривается в качестве одного из компонентов деятельности по развитию человеческого капитала. |
| Another initiative is wider access to the diagnosis of HIV and other STDs. | Другой инициативой является обеспечение более широкого доступа к диагностике ВИЧ и других БППП. |
| Ensuring access to United Nations news and information for the growing global television audience is another priority of the Department. | Обеспечение доступа к новостям и информации Организации Объединенных Наций для растущей общемировой телевизионной аудитории является еще одним приоритетом Департамента. |
| Ensuring access to justice was particularly important in view of the intertwined issues of the award of costs and the provision of staff legal assistance. | Обеспечение доступа к правосудию представляется особенно важным, учитывая взаимосвязь вопросов присуждения судебных издержек и оказания юридической помощи персоналу. |
| Providing access to basic education is essential, even during an emergency. | Обеспечение доступа к образованию имеет огромное значение даже в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Better planning, improved access to finance and concentration on the needs of the most vulnerable must guide UN-Habitat work. | ООН-Хабитат должна руководствоваться в своей работе такими задачами, как улучшение планирования, расширение доступа к средствам финансирования, а также обеспечение акцента на потребностях наиболее уязвимых групп населения. |
| However, women's equitable access to adequate housing remains a challenge in many parts of the world. | Тем не менее обеспечение равноправного доступа женщин к надлежащему жилью остается серьезной проблемой во многих регионах мира. |
| Universal access to reproductive health has become part of the Millennium Development Goals (MDGs). | Обеспечение всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья стало одной из целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Strategies to respond to those needs should be developed in parallel with efforts in the field of water access and sanitation. | Необходимо разработать стратегии удовлетворения этих потребностей одновременно с усилиями, направленными на обеспечение доступа к воде и санитарии. |
| Myanmar expected to meet its targets in such areas as health, education and access to safe drinking water. | Мьянма надеется добиться намеченных целей в таких областях, как здравоохранение, образование и обеспечение доступа к чистой питьевой воде. |
| Ensuring access to social protection is not an optional policy choice or a gesture of charity, but an obligation enshrined in international human rights law. | Обеспечение доступа к социальной защите не является всего лишь одним из возможных вариантов политики или актом благотворительности, оно является обязательством, закрепленным в международных нормах в области прав человека. |
| Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. | Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением. |
| With affordability a key barrier to education access, more Governments lent support to free public primary education. | В связи с тем, что дороговизна образования является одним из основных факторов, препятствующих доступу к нему, большее число правительств стало поддерживать обеспечение бесплатного начального образования. |
| Ensure adequate geographic representation in access to resources. | Обеспечение адекватного географического представительства при доступе к ресурсам. |