Other achievements include construction of water collection systems, access to drinking water for 80 per cent of the population in urban areas, and collection of solid waste for 85 per cent of the population. |
Среди прочих результатов - строительство системы отвода сточных вод, обеспечение доступа к воде для 80 процентов населения в городских зонах, а также вывоз твердых отходов от хозяйственной деятельности 85 процентов населения. |
MOEPP shall be responsible for dissemination of environmental information and for facilitating the access to environmental information possessed by the other ministries, the municipalities, the city of Skopje and the municipalities of the city of Skopje, and other bodies and entities. |
МООСГП отвечает за распространение экологической информации и обеспечение доступа к экологической информации, которой располагают другие министерства, муниципалитеты, власти города Скопье и его муниципалитеты, а также другие органы и структуры. |
Equity, inclusiveness and the effective reduction of poverty, depend on the ability of institutions to deliver public goods and social services, effectively regulate markets in the public interest and provide legal access to economic assets and opportunities in ways that are fair and equitable. |
Обеспечение справедливости, широкий охват и реальное сокращение масштабов нищеты - все это зависит от способности учреждений предоставлять общественные блага и социальные услуги, эффективно регулировать рынки в интересах общества и предоставлять законный доступ к экономическим активам и перспективам на основе равенства и справедливости. |
During the discussion, programme countries thanked UNFPA for the excellent collaboration and cooperation and underscored their commitment to address such issues as maternal and child mortality; access to reproductive health services, including HIV prevention and reproductive health commodity security; and gender equality. |
В ходе обсуждений страны осуществления программ поблагодарили ЮНФПА за эффективное взаимодействие и сотрудничество и подчеркнули свою решимость решать такие вопросы, как материнская и детская смертность; доступ к услугам в сфере репродуктивного здоровья, включая предупреждение ВИЧ и обеспечение средствами охраны репродуктивного здоровья; и гендерное равенство. |
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 |
МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года |
(a) Essential services to ensure the availability and continuity of public services (such as water and sanitation, health care, education and family-focused social support), and access to such services; and |
а) основные услуги: обеспечение оказания на постоянной основе государственных услуг и доступа к ним (водоснабжение и санитария; здравоохранение; образование; и социальная поддержка семей); и |
This includes the acquisition of network switches to create the security command centre and software for the CCTV and access control system ($1,672,000); and uninterruptible power supply units ($138,000). |
К ним относятся сетевые коммутаторы для центра управления систем обеспечения безопасности и программное обеспечение для систем замкнутого видеонаблюдения и систем контроля доступа (1672000 долл. США), а также системы бесперебойного электропитания (138000 долл. США). |
Much progress had been made in formulating national policies and action plans to promote gender equality, reduce violence against women, improve the access of women to economic activities and of girls to education, and reduce the illiteracy of women and girls. |
Достигнуты значительные успехи в подготовке национальных стратегий и планов действий, направленных на обеспечение равноправия мужчин и женщин, сокращение масштабов насилия в отношении женщин, расширение доступа женщин к экономической деятельности, а девочек - к образованию, а также на ликвидацию неграмотности среди женщин и девочек. |
UNIFEM's regional programme "Working against ethnic and gender-based discrimination: for the effective exercise of Latin American indigenous women's rights", supported three pilot initiatives to improve indigenous women's access to justice. |
В рамках региональной программы ЮНИФЕМ «Борьба с этнической и гендерной дискриминацией: обеспечение эффективной реализации прав латиноамериканских женщин-представительниц коренных народов» осуществляется поддержка трех пилотных инициатив по расширению доступа к системе правосудия для женщин-представительниц коренных народов. |
Oxfam America promotes the advancement of poor people's social and economic rights, such as land rights, water rights, labor rights, and the rights of women and indigenous people, as well as peace-building and access to credit and other markets. |
«Оксфам Америка» содействует более полному осуществлению социальных и экономических прав неимущих слоев населения, таких, как права на землю и водные ресурсы, трудовые права и права женщин и коренных народов, а также миростроительство и обеспечение доступа к кредитам и к другим рынкам. |
The Security Council mission urged the Government to provide the High Media Authority with the financial support required to carry out its work, including guaranteeing access to the media for all political parties. |
Миссия Совета Безопасности настоятельно призвала правительство предоставить Высшему совету по средствам массовой информации финансовую поддержку, необходимую для выполнения возложенных на него функций, включая обеспечение доступа всех политических партий к средствам массовой информации. |
comprehensive human resource development - at the levels of policy formulation, implementation and evaluation - i.e. "equipping individuals with the knowledge and skills and access to information, in order to enable them to perform their tasks more effectively"; |
всеобъемлющее развитие людских ресурсов на уровнях разработки, осуществления и оценки политики, т.е. "вооружение людей знаниями и навыками и обеспечение им доступа к информации, с тем чтобы они могли более эффективно выполнять свои функции"; |
(b) To ensure, wherever possible, open access to environmental data and information and full participation of all major groups and stakeholders in key decision-making processes that affect the environment; |
Ь) обеспечение, где возможно, открытого доступа к экологическим данным и информации, а также полного участия всех основных групп и заинтересованных сторон в ключевых процессах принятия решений, затрагивающих окружающую среду; |
A key challenge is to meet the twin targets of (a) cost recovery - to make the investment financially sustainable; and (b) wider access to the service - to make the investment socially sustainable. |
Ключевое значение имеет решение двуединой задачи: а) обеспечение окупаемости затрат ради финансовой устойчивости инвестиций; и Ь) расширение доступа к услугам ради социальной устойчивости инвестиций. |
(c) Clearly instruct remand centre personnel that they must respect the right of detained persons to obtain access to a lawyer immediately following detention and a medical doctor on the request of the detainee, and ensure the full independence of medical experts |
"ясный инструктаж персонала центров для содержания под стражей относительно уважения права на получение доступа к адвокату сразу же после задержания, а также к врачу по просьбе задержанного, обеспечение полной независимости медицинских экспертов;" |
The 2003 constitutional reform made secondary education compulsory and free, giving the State responsibility for guaranteeing access to such education for all Chileans up to the age of 21, and for guaranteeing that they receive a minimum of 12 years of schooling. |
Конституционная реформа 2003 года предусматривала обязательность и бесплатность среднего образования, возложив на государство ответственность за обеспечение доступа к этому уровню образования для всех чилийцев в возрасте до 21 года и обеспечивая им минимум 12-летнее школьное обучение. |
The purpose of this Office is to ensure and facilitate the access of legal professionals to foreign, international and European law and it has been given the responsibility of establishing a documentation centre on human rights and international, foreign and European law. |
Задачей этого управления является обеспечение или облегчение доступа работников судебных органов к иностранному, международному и европейскому законодательству, и ему было поручено создание центра документации по правам человека и международному, зарубежному и европейскому праву. |
These included: paying special attention to the field of education; and reviewing legislation addressing respect for cultural expressions, access to cultural goods and the preservation of cultural patrimony, in order to suggest improvements. |
Они включают в себя следующее: уделение особого внимания области образования; и проведение обзора законодательства, направленного на уважение культурного самовыражения, обеспечение доступа к объектам культурного достояния и сохранение культурного наследия, в целях выработки предложений об улучшении положения дел в этих областях. |
ensuring safety and accountability by improving how agencies work together to keep victims safe, stop re-offending and hold perpetrators to account, and ensure people get easy access to the support they need |
с) обеспечение безопасности и подотчетности путем совершенствования методов совместной деятельности учреждений в интересах укрепления безопасности жертв, пресечения повторных нарушений, привлечения виновных к ответственности и предоставления населению беспрепятственного доступа к требуемой ему поддержке; |
An average of 4 meetings per month with district-level representatives of the central Government were held on technical issues related to the provision of public services, including education, welfare, waste management and access to veterinary services |
Обеспечено проведение в среднем четырех совещаний в месяц с представителями центрального правительства на районном уровне по техническим вопросам, связанным с предоставлением государственных услуг, включая образование, социальное обеспечение, утилизацию отходов и обеспечение доступа к ветеринарным службам |
(a) Financial and technical support, access to health-care services and an enabling environment can successfully support women living with HIV to undertake livelihood activities that improve the quality of their lives and those of their families; |
а) предоставление финансовой и технической поддержки, обеспечение доступа к услугам здравоохранения и создание благоприятных условий могут с успехом помочь женщинам, инфицированным ВИЧ, заняться трудовой деятельностью ради дополнительного заработка, что будет способствовать улучшению их жизни и жизни их семей; |
The environment code contains general provisions for informing the public (systematic public consultation on regulatory draft texts, participation of the public in some authorization procedures, right of access of the public to environmental information) |
В Экологическом кодексе содержатся общие положения, касающиеся информирования населения (проведение систематических консультаций с населением по проектам нормативных документов, обеспечение участия населения в некоторых процедурах выдачи разрешений и предоставление населению права доступа к экологической информации). |
Stresses the responsibility of States to ensure the highest attainable level of health for all, including through access, without discrimination, to medicines, in particular essential medicines, that are affordable, safe, efficacious and of quality; |
З. подчеркивает ответственность государств за обеспечение для всех наивысшего достижимого уровня физического и психического здоровья, в том числе через доступ без какой-либо дискриминации к лекарствам, в частности к недорогим, безопасным, эффективным и высококачественным основным лекарствам; |
Conducting consultations with women living in localities in designing new project relating to poverty reduction and ensuring their participation in such projects, including their access to promotion and training services. |
учет мнений местных женщин при разработке новых проектов по сокращению масштабов нищеты и обеспечение их участия в осуществлении таких проектов, в том числе путем оказания поддержки и предоставления услуг в области профессионально-технической подготовки. |
Providing workers with access to effective legal remedies in the event of a labour dispute and facilitating access to legal recourse through the establishment of public relations offices in labour courts that can help to resolve labour disputes amicably; |
обеспечение трудящимся эффективных средств правовой защиты в случае возникновения профессиональных конфликтов с работодателями и облегчение судебных процедур посредством создания при судах по трудовым спорам бюро по связям с общественностью, которые будут способствовать мирному урегулированию профессиональных конфликтов; |