Local policy for gender equality has two major strands: (i) combating violence against women, and (ii) promoting equality between men and women at the socio-economic level, in social life and in access to decision-making. |
Местная политика в области равенства мужчин и женщин подразделяется на две основные части: с одной стороны, борьба с насилием в отношении женщин и, с другой стороны, обеспечение равенства мужчин и женщин в социально-экономической сфере, в общественной жизни и в доступе к принятию решений. |
Development of a Reproductive Health Policy with special emphasis on, including equitable access of men and women to family planning services and knowledge with particular attention on the reproductive health needs of adolescent girls, boys and youth. |
Разработка политики в области репродуктивного здоровья с особым упором, в частности на обеспечение равного доступа мужчин и женщин к знаниям и услугам в области планирования семьи при уделении конкретного внимания потребностям девочек и мальчиков-подростков и молодежи в целом в области охраны репродуктивного здоровья. |
Making access to public finance and other forms of public support, such as insurance, conditional on a business carrying out a process to identify, prevent or mitigate any negative impacts on children's rights in their overseas operations; |
а) обеспечение доступа к государственным финансам и другим формам государственной поддержки, таким как страхование, что является условием для осуществления предприятием процесса выявления, предотвращения или смягчения любого негативного воздействия на права детей в рамках их зарубежных операций; |
This includes providing access to nationality for all children born on their territory who would otherwise be stateless and for all children born abroad to one of their nationals who would otherwise be stateless. |
Это включает обеспечение доступа к гражданству всем рожденным на территории государства детям, которые иначе будут апатридами, и всем детям, рожденным за границей, хотя бы один из родителей которых имеет гражданство соответствующего государства. |
Particularly noteworthy are the principle of free access to the education system and the State's provision of universal, compulsory education through grade ten and of eight years of universal, compulsory primary education at no cost. |
Необходимо отметить принцип свободного доступа к системе образования, обеспечение государством всеобщего обязательного образования до десятого класса школы и гарантию универсального, обязательного и бесплатного восьмилетнего базового образования. |
The provision of equal access to medical care is one of the aims of the State programme of health-care development of the Republic of Kazakhstan (entitled "Healthy Kazakhstan") for 2011-2012 and the Programme of oncological care development in the Republic of Kazakhstan for 2012-2016. |
Обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию является одной из задач Государственной программы развития здравоохранения Республики Казахстан "Саламатты Қазақстан" (Здоровый Казахстан) на 2011 - 2012 годы и Программы развития онкологической помощи в Республике Казахстан на 2012 - 2016 годы. |
The priority objectives include the opening of a national children's bureau, access for all children to the required assistance, promoting the coordination of assistance measures and services, and the collection of data. |
Приоритетными целями в этой связи являются создание национального учреждения по вопросам положения детей, обеспечение доступа всех детей к необходимым видам помощи, содействие координации мер и услуг по оказанию помощи, а также сбор данных. |
Measures taken at the village level included the establishment of agricultural input shops, animal vaccination units, women's market gardens and cereal reserves, while at the municipal level, all-year vehicular road access and agricultural training centres were being promoted. |
Меры, принимаемые на уровне деревень, включают создание магазинов средств производства для сельского хозяйства, пунктов вакцинации животных, товарных огородов для женщин и запасов зерновых, а на муниципальном уровне поощряется обеспечение круглогодичного доступа транспортных средств по дорогам и создание сельскохозяйственных учебных центров. |
access to services: providing workable and accessible services to people in rural areas (including emergency, health, education, disability support, water supply, public transport and social services) |
доступ к услугам: обеспечение подходящих и доступных услуг для населения в сельских районах (включая чрезвычайную помощь, здравоохранение, образование, поддержку инвалидов, водоснабжение, общественный транспорт и социальные службы); |
Activities that promote and provide access to technical assistance through appropriate arrangements, including those from centres for regional and subregional capacity-building and technology assistance; |
е) мероприятия, направленные на обеспечение и расширение доступа к технической помощи на основе соответствующих договоренностей, в том числе мероприятия центров по созданию потенциала и оказанию технического содействия на региональном и субрегиональном уровнях; |
This entails three things: (a) taking care of the physical records, (b) ensuring that they are kept public, and (c) ensuring that every citizen has access to them, as is his/her right. |
Это предполагает три направления деятельности: а) хранение архивных документов; Ь) обеспечение того, чтобы архивы носили публичный характер; и с) обеспечение того, чтобы каждый гражданин имел к ним доступ, что является одним из его прав. |
On the general political and security environment, the leaders acknowledged the critical factor of confidence building through banning the hate media, the dismantling of the militias and fostering freedom of information and equal access of all to information throughout the national territory. |
Что касается общеполитической ситуации и обстановки в плане безопасности, то лидеры признали, что критическими факторами укрепления доверия являются запрещение пропаганды ненависти в средствах массовой информации, роспуск ополчений, а также обеспечение свободы информации и всеобщего равного доступа к информации на всей территории страны. |
For health-care benefits, the best practice is to ensure full access of retirees to the health-care systems of their country of residence through reimbursement of average health-care costs for retirees from the country paying pension benefits. |
В отношении пособий на медицинское обслуживание наиболее разумной практикой является обеспечение всестороннего доступа пенсионеров к системам медицинского обслуживания страны их проживания посредством возмещения среднего размера расходов на медицинское обслуживание пенсионеров, являющихся выходцами из страны, выплачивающей пособия по пенсионному обеспечению. |
To promote access for all to employment and to other resources, rights, goods and services (housing, health, education, social services); |
расширение доступа к занятости и другим средствам существования, правам, благам и услугам для всех (жилье, здравоохранение, образование, социальное обеспечение); |
The draft law applied to both public and private persons and aimed to ensure protection from discrimination in employment, social security and social benefits, health care, education, provision of services and access to housing. |
Он распространяется как на должностных, так и на частных лиц и направлен на обеспечение защиты от дискриминации в таких областях, как трудоустройство, социальное обеспечение и получение пособий по социальному страхованию, медицинское обслуживание, образование, предоставление услуг и обеспечение доступа к жилью. |
They participate in a security focused human reliability program designed to ensure that individuals with access to special nuclear materials, nuclear explosives, nuclear facilities and programs meet with highest standards of reliability as well as physical and mental suitability. |
Они участвуют в осуществлении программы, нацеленной на обеспечение благонадежности персонала с упором на безопасность и призванной обеспечить, чтобы лица, имеющие доступ к специальным ядерным материалам, ядерным взрывным устройствам, ядерным объектам и программам, отвечали наивысшим стандартам благонадежности и пригодности в физическом и психическом отношении. |
Free and open-source software as an instrument to improve access to ICT, generate ICT-based business and employment opportunities and promote inclusion and empowerment of all peoples and communities. |
с) Бесплатное и открытое программное обеспечение как инструмент повышения доступа к ИКТ, генерирования основанных на ИКТ возможностей предпринимательской деятельности и трудоустройства и поощрения интегрированности и расширения возможностей всех народов и общин. |
The decree aims to ensure access for natural or legal persons to environmental information held by the authorities, specify the framework offor supplying environmental information to the public traditionally through usual means and electronically, and give detailed rules for data communication between authorities. |
Этот декрет направлен на обеспечение доступа физических и юридических лиц к экологической информации, которой владеют органы власти, конкретизацию рамок для предоставления экологической информации общественности при помощи обычных и электронных средств, а также установление подробных правил для передачи данных между органами власти. |
For the Special Rapporteur, greater recognition of the right to adequate food at the national level and assuring access to justice for all, with priority for the poorest and most vulnerable, would significantly improve the realization of the right to food. |
С точки зрения Специального докладчика, более широкое признание права на достаточное питание на национальном уровне и обеспечение для всех доступа к правосудию с уделением первоочередного внимания наиболее бедным и уязвимым слоям населения существенно улучшит реализацию права на питание. |
Specific proposals included institutionalizing the General Assembly's hearings with civil society and holding them on an annual basis, as well as ensuring civil society's access to the sessions of the Assembly and other organs. |
Конкретные предложения включали институциональное закрепление практики проведения на ежегодной основе слушаний Генеральной Ассамблеи с участием гражданского общества, а также обеспечение доступа гражданского общества к сессиям Ассамблеи и других органов. |
Enabling local governments to understand the concept of community-based urban safety for the poor, and providing them access to practices and tools, will lead to development policies and programmes that can improve the safety and security of the most vulnerable and the poorest in urban areas. |
Обеспечение более глубокого понимания местными органами власти концепции обеспечения на уровне общин безопасности малоимущих городских жителей и их доступа к имеющимся механизмам и инструментарию будут содействовать разработке стратегий и программ, которые могут способствовать улучшению положения с точки зрения безопасности наиболее уязвимых и малоимущих слоев населения в городских районах. |
(c) States have the primary responsibility to uphold children's rights to protection and access to services, and to support families' capacity to provide children with care in a safe environment; |
с) государства несут главную ответственность за обеспечение соблюдения прав ребенка на защиту и доступ к соответствующим услугам, а также за поддержку потенциала семей по уходу за детьми в условиях безопасного окружения; |
To eliminate obsolete and redundant rules and procedures; to streamline documentation relating to current rules; to allow easier access through electronic means; and to provide the means for consistent and uniform application. |
Изъятие устаревших и ненужных правил и процедур; упорядочение документации, касающейся действующих правил; обеспечение более легкого доступа к информации благодаря использованию электронных средств; и обеспечение способов и средств для последовательного и единообразного применения. |
This means guaranteeing the access to technology of farmers and small urban producers, and thus developing adequate systems to generate and adapt technologies that are appropriate, and to disseminate them among small producers |
Это означает обеспечение доступа фермеров и небольших предприятий из городских районов к современной технологии, а, следовательно, и разработку необходимых систем для создания и адаптирования технологий, отвечающих местным потребностям, и для распространения этих технологий среди мелких производителей; |
(b) Increased number of combined visits by working groups of experts of the Executive Directorate and the 1267 and 1540 Committees, shared database access, analyses, reports, documentation and information |
Ь) Увеличение числа объединенных поездок и рабочих групп экспертов Исполнительного директората и комитетов 1267 и 1540, обеспечение общего доступа к базе данных, подготовка совместных анализов, докладов, документов и информационных материалов |