Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Indeed, it makes far more sense to tax bad things, like pollution, than to tax good things like work and savings. Действительно, гораздо разумнее облагать налогом плохие вещи, как, например, загрязнение окружающей среды, чем хорошие, как, например, труд или сбережения.
That first large scientific work dealing with the Caucasian fauna contained descriptions of several hundred species of Caucasian insects, mainly beetles and butterflies; up till the present it retains its significance as a source of study of animals of the Caucasus. Этот первый крупный научный труд, специально посвященный фауне Кавказа, содержал описания нескольких сотен видов кавказских насекомых, главным образом жуков и бабочек; он до сих пор сохранил значение одного из первоисточников изучения животных Кавказа.
And so, in the XX century, he came to the idea of Saint Sava, and as a layman undertook among his people that most important work, befitting a saint, a genius and a hero. И таким образом в 20 веке он пришел к идее святого Саввы и как светский человек осуществил для своего народа важнейший труд, подобающий святому, гению и герою.
In addition, Boccaccio is belonged by the work Origine, vita e costumi di Dante Alighieri (the second name - Trattatello in laude di Dante), describing the biography of Dante in an apologetic spirit. Кроме того, перу Боккаччо принадлежит труд «Origine vita е costumi di Dante Alighieri» (второе название - «Trattatello in laude di Dante»), описывающий биографию Данте в апологетическом духе.
D'Espagnat became the 2009 Templeton Prize winner in March for his "work which acknowledges that science cannot fully explain 'the nature of being.'" В марте 2009 года д'Эспанья стал лауреатом премии Темплтона, присуждённой ему за «труд, признающий, что наука не может полностью объяснить природу бытия».
This is Oliver Powers, personally signing off, and saying, for all your hard work, Это Оливер Пауэрс, я с вами прощаюсь и благодарю за ваш усердный труд.
The question was raised whether there was a guaranteed minimum wage and an unemployment allowance adequate to ensure maintenance of a family's living standard, and how the provisions of the ILO Conventions on equal pay for work of equal value were being implemented and monitored. Был задан вопрос о том, существуют ли гарантированная минимальная заработная плата и пособие по безработице, необходимые для поддержания жизненного уровня семьи, и о том, как протекает осуществление и контроль за реализацией положений конвенции МОТ о равном вознаграждении за труд равной ценности.
This milestone publication is the collaborative work of the United Nations, the European Union (EU), the Bretton Woods institutions and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). Эта публикация, имеющая эпохальное значение, представляет собой совместный труд Организации Объединенных Наций, Европейского союза (ЕС), бреттон-вудских учреждений и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
In replying to the question whether the Constitution forbade discrimination against women, the representative said that women had equal access with men to employment, and equal pay for equal work was granted by the Government. Отвечая на вопрос о том, запрещает ли Конституция дискриминацию в отношении женщин, представитель заявила, что женщины имеют равный с мужчинами доступ к трудоустройству и что правительство предоставляет равное вознаграждение за равный труд.
The staff representatives reconfirm their opposition to any subsidies given to staff by their Governments in violation of relevant General Assembly resolutions as well as unequivocal directives by the Secretary-General and the principle of "equal pay for equal work". Представители персонала вновь заявляют о том, что они возражают против того, чтобы сотрудники получали какие-либо субсидии от своих соответствующих правительств, что идет вразрез соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, а также четким указаниям Генерального секретаря и принципу "равной оплаты за равный труд".
He was of the view that to offer different remuneration according to the nature of the activity went against the fundamental principle of equal pay for equal work which was the cornerstone of the common system. Он придерживался того мнения, что выплата различного по размеру вознаграждения в зависимости от характера деятельности противоречит основополагающему принципу равной оплаты за равный труд, являющемуся краеугольным камнем общей системы.
He published in 1881 The Fern World of Australia, and in 1883 appeared A Synopsis of the Queensland Flora, a work of nearly 900 pages to which supplementary volumes were added in later years. В 1881 году он издал свой очередной труд - The Fern World of Australia, а в 1883 году появился A Synopsis of the Queensland Flora, работа объёмом около 900 страниц, которая в последующие годы расширилась дополнительными томами.
(e) Taking steps to ensure that jobs are classified and remunerated according to the principle of equal pay for work of equal value, including appropriate legislation; е) принятие мер, направленных на обеспечение необходимой классификации рабочих мест и вознаграждения за проделанный труд в соответствии с принципом равной оплаты за равноценный труд, включая соответствующее законодательство;
(a) Economic well-being, career mobility over the course of life, poverty, private and public financial transfers and equal pay for work of equal value; а) экономическое благосостояние, служебная мобильность в течение жизни, нищета, частные и государственные финансовые операции и равная плата за равноценный труд;
We benefit not just from the genius of Benz and Ford and Musk but from the collective intelligence and hard work of all of the people who have worked on the modern car. Пользу нам приносит не только гениальность Бенца, Форда и Маска, но и коллективный разум и упорный труд всех тех людей, которые работают над созданием современного автомобиля.
This concept of lifelong learning includes knowledge and skills gained in formal education and training, as well as learning that occurs in informal ways, including volunteer activity, unremunerated work and traditional knowledge. Эта концепция обучения в течение всей жизни охватывает знания и навыки, накопленные в системе формального образования и профессиональной подготовки, а также знания и опыт, получаемые благодаря неформальной деятельности, включая добровольную деятельность, безвозмездный труд и овладение традиционными знаниями.
To realize fully equality between women and men in their contribution to the economy, active efforts are required for equal recognition and appreciation of the influence that the work, experience, knowledge and values of both women and men have in society. Для обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами в плане их вклада в экономику необходимы активные усилия с целью добиться равного признания значения и понимания ценности того влияния, какое имеют в обществе труд, опыт, знания и ценности как мужчин, так и женщин.
They should renew their efforts to close the gap between women's and men's pay, possibly by 1995, and take special measures to address the principle of equal pay for work of equal value. Им следует преумножить свои усилия, чтобы ликвидировать разрыв в уровнях оплаты труда женщин и мужчин по возможности к 1995 году, а также принять специальные меры для соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
However, in spite of the fact that much of the work done by women continues to be invisible, official statistics also confirm the increase in the female share of the labour force. Вместе с тем, несмотря на то, что труд женщин в значительной мере остается неучтенным, официальная статистика также подтверждает увеличение процентной доли женщин в составе трудовых ресурсов.
The Committee urges the Government to explore the issue of equal pay for work of equal value, to avail itself of existing experience in other countries and to begin campaigns to raise awareness of this issue among trade unions, employers' associations and women's organizations. Комитет настоятельно призывает правительство изучить вопрос о равной плате за труд равной ценности, использовать накопленный в других странах опыт и развернуть кампании по повышению осведомленности об этом вопросе среди профсоюзов, ассоциаций нанимателей и женских организаций.
There shall be equal remuneration for work of equal value, whether it is of the same kind or not, of equal duration and effectiveness, except when higher wages are paid on the basis of seniority and merit. Труд равной ценности, независимо от того, носит он одинаковый характер или нет, продолжительности и эффективности должен оплачиваться одинаково, за исключением тех случаев, когда более высокая заработная плата назначается в зависимости от стажа и заслуг .
Every person is born equal and has the same rights to life and welfare, education and work, living independently and active participation in all aspects of society. Все люди рождаются равными и имеют равные права на жизнь и благосостояние, образование и труд, на независимую жизнь и на активное участие во всех сферах жизни общёства.
(a) Organize the work and the occupations of the juveniles in the enterprise in such a way that they are always under the supervision of a person designated for the purpose; а) организовывать труд и производственную деятельность несовершеннолетних на предприятиях таким образом, чтобы они всегда находились под надзором компетентных лиц;
The failure to ensure equal remuneration for work of comparable worth and the persistence of attitudes and practices which impose child-rearing and other domestic responsibilities entirely on women contribute to this inequality and to discrimination in the workplace. Отсутствие равного вознаграждения за равный труд и сохраняющиеся отношение и практика, возлагающие исключительно на женщин заботу о воспитании детей и выполнение прочих домашних обязанностей, содействуют сохранению неравенства и дискриминации в отношении работающих женщин.
However, the problem of how to enforce the principle of equal pay for work of equal value, especially in the informal sector, requires additional consideration and should also take into account emerging trends. Вместе с тем проблема обеспечения соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности, особенно в неорганизованном секторе, требует дополнительного рассмотрения, а также учета формирующихся тенденций.