| Women are entitled by law to receive equal pay for equal work or work of the same value as that performed by men. | Женщины имеют право в законодательном порядке на равную с мужчинами оплату за равный или равноценный труд. |
| Section 2.3 of this Act provides for men and women to be paid equal remuneration for the same work or work of a similar nature. | Раздел 2.3 этого Закона предусматривает, что мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение за одинаковый или аналогичный труд. |
| Provide equal pay for equal work or work of equal value. | Обеспечивать одинаковое вознаграждение за одинаковый или равноценный труд. |
| You will work hard, but hard work is good for the soul. | Вас ждет тяжелый труд, но это полезно для духа. |
| His work about Prussia and its culture, Deliciae Prussicae, oder Preussische Schaubühne, resembles the work of Christoph Hartknoch, with whom he collaborated. | Его труд по истории и о культуре Пруссии - «Deliciae Prussicae oder Preussische Schaubühne» - во многом сходен с трудами Christoph Hartknoch, с которым Преторий сотрудничал. |
| The Act on Equality between Women and Men provides that equal pay is payable for the same work or for work of equal value. | Закон о равноправии женщин и мужчин предусматривает равную плату за равный труд или труд равной ценности. |
| In its first article, the regulation requires all employers to ensure that men and women receive equal remuneration for the same work or for work of equal value. | Первая статья этого указа обязывает каждого предпринимателя гарантировать мужчине и женщине равное вознаграждение за равный труд или за труд равной ценности. |
| It implies that men and women employees must receive the same remuneration for equal work or work of equal value. | Это право предполагает, что работницы-женщины и работники-мужчины получают одинаковую заработную плату за равный труд или труд равной ценности. |
| The terms decent work and exploitative work are commonly used in international labour conventions and domestic law, but less commonly in human rights instruments. | Выражения "достойный труд" и "эксплуатируемый труд" широко используются в международных конвенциях по вопросам труда и внутреннем законодательстве, однако реже встречаются в договорах по правам человека. |
| What is required is not simply work or fuller employment, but decent work. | Нужен не просто труд, более полная занятость, но именно достойный труд. |
| The aim is to ensure the monitoring and observance of equal remuneration of women and men for the same work or work of equal value. | Цель состоит в обеспечении контроля и соблюдении принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за одинаковый труд или труд равной ценности. |
| Article 36 of the same Decree-Law guarantees equal payment between male and female workers for equal work or work of equal value. | В статье 36 того же декрета-закона гарантируется выплата равного вознаграждения работающим мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности. |
| Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. | Женщины также, как правило, получают более низкое вознаграждение, чем мужчины за один и тот же труд или за труд равной ценности. |
| Another important contribution to the line production methods in construction was his work «Organization and mechanization of transport in civil construction work» (1934). | Важным вкладом в технологию строительного производства стал также его труд «Организация и механизация транспорта на строительных работах» (1934). |
| We understand the difficult work and the needs of a wood layer. BONA works a lot to improve customer's work. | Понимая всю сложность труда укладчиков и их нужды, BONA много работает для того, чтобы облегчить этот труд. |
| Tusk praised Poles themselves for their hard work, but neglected to emphasize that without the government's effective macroeconomic policies, that work would have been wasted. | Туск хвалил самих поляков за их нелегкий труд, но забыл подчеркнуть, что без эффективной макроэкономической политики правительства, их работа была бы впустую. |
| Official statistics and surveys still tend to count only paid work or ask what is the principal work of a person. | Официальная статистика и обзоры по-прежнему склонны учитывать только оплачиваемый труд или уточнять только основное занятие того или иного лица. |
| Article 7 includes a guarantee of equal conditions of work for women, including equal pay for equal work. | В статью 7 включена гарантия равных условий труда для женщин, в том числе предусмотрено равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| Panama currently has no projects or programmes for evaluating women's work in the home. Such work is not measured in monetary terms in household surveys or national censuses. | В Панаме в настоящее время нет ни проектов, ни программ, позволяющих оценить работу женщин по дому; при проведении опросов и национальной переписи этот труд просто не принимается во внимание и не оценивается в денежном выражении. |
| But the Brazilian Government has sent the National Congress a constitutional amendment proposal making work by children under 14 illegal, even if they work as apprentices. | Правительство Бразилии направило в Национальный конгресс предложение, содержащее конституционную поправку, согласно которой труд детей в возрасте до 14 лет является противозаконным, даже если они работают в качестве учеников. |
| This work involved high risk, and all Americans can be grateful for the hard work and the dedication of our fine intelligence professionals. | Эта работа потребовала немалого риска, и все американцы могут с чувством признательности оценить нелегкий труд и самоотверженность наших замечательных разведчиков-профессионалов. |
| The provision relating to equal pay for work of equal value in the Gender Equality Act makes a vital contribution towards upgrading women's work. | Положение, касающееся равного вознаграждения за труд равной ценности, предусмотренное в Законе о равенстве мужчин и женщин, является важным вкладом в повышение значения женского труда. |
| While migrants often benefit from the expanded work opportunities and higher remuneration in their destination countries, many face poor conditions of work. | Хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд, многие работают в плохих условиях. |
| This should include a guarantee of equal pay for equal work and for work of equal value. | Это должно включать гарантию равной оплаты за равный и равноценный труд. |
| Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. | Кроме того, за один и тот же или идентичный по стоимости труд женщинам, как правило, платят меньше, чем мужчинам. |