| His hard work, his direction and his unstinting efforts have been much appreciated by my delegation. | Его упорный труд, целенаправленность и безграничные усилия снискали глубокую признательность моей делегации. |
| In Uzbekistan, there is no unequal remuneration for work of equal value, or worse conditions for women than for men. | В Республике не имеет место неравное вознаграждение за труд равной ценности и худших условий для женщин, чем для мужчин. |
| The Federal Government published a compendium on implementing the principle of equal pay for equivalent work performed by men and women. | Федеральное правительство опубликовало сборник об осуществлении принципа равной оплаты труда за равный труд, выполняемый мужчинами и женщинами. |
| He thanked all participants for their commitment, hard work and dedication to the seminar and to the objectives of the project. | Он поблагодарил всех участников за целеустремленные, настойчивые усилия и беззаветный труд в связи с проведением семинара и во имя достижения целей проекта. |
| Equal remuneration is payable for work of equal value. | За равный труд выдается равная оплата. |
| The issue of equal pay for work of equal value is a primary focus of efforts to promote gender equality. | Вопрос о равном вознаграждении за труд равной ценности занимает центральное место в усилиях по поощрению равенства мужчин и женщин. |
| The Equal Opportunities Commission is planning a promotional drive to persuade employers on the merits of equal pay for work of equal value. | Комиссия равных возможностей намечает меры, призванные стимулировать работодателей предоставлять равную оплату за труд равной ценности. |
| Employers are bound to pay workers equally for work of equal value, irrespective of gender. | Работодатели обязаны выплачивать трудящимся равное вознаграждение за труд равной ценности, независимо от их пола. |
| Convicts are assigned work in accordance with their mental and physical capabilities and the possibilities available at the prison. | Осужденным поручается труд в соответствии с их умственными и физическими способностями и имеющимися в пенитенциарном учреждении возможностями. |
| And that means rewarding hard work, instead of reckless risk-taking. | Это также означает, что вознаграждаться должен серьезный труд, а не безрассудный. |
| Gender equality, work and old age; | Ь) гендерное равенство, труд и проблемы пожилого возраста; |
| Employers and their employees, for example, are bound to the laws and conventions that regulate their work. | Работодатели и наемные работники, например, связаны обязательствами в силу законов и конвенций, регулирующих их труд. |
| In the Sudan, equal pay for work of equal value is the law. | Законодательство Судана предусматривает равную оплату за труд равной ценности. |
| However, little value is placed on the unpaid care work of rural women. | Тем не менее неоплачиваемый труд сельских женщин по уходу ценится невысоко. |
| This affirms the fact that rural women extend their work beyond raising a family. | Таким образом, труд сельских женщин - это не только воспитание детей. |
| Rural women do unpaid work that is essential to every country and every society. | Сельские женщины выполняют неоплачиваемый труд, без которого не может обойтись ни одна страна и ни одно общество. |
| That article sets out the mandatory requirement that for equal work, men and women should receive equal pay. | В соответствии с этой статьей мужчины и женщины за равный труд обязаны получать равную заработную плату. |
| Grenada has adopted an overall principle of equal pay for equal work, but there are two outstanding matters for redress. | Хотя в Гренаде и действует общий принцип равной оплаты за равный труд, существуют две неурегулированные проблемы. |
| Everyone has the right to decent and socially useful work, ... | Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд... |
| Please indicate whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the State party's legislation. | Просьба указать, закреплен ли в законодательстве государства-участника принцип равной платы за труд равной ценности. |
| The eleventh chapter of Labor law on youth and women's work. | Труд женщин и молодежи регулируется одиннадцатой главой Закона о труде. |
| There are 144 specialized companies that employ people with disabilities offering work to 6,156 people with disabilities. | В стране насчитывается 144 специализированных предприятия, которые используют труд инвалидов, обеспечивая работой 6156 лиц с функциональными недостатками. |
| In the private sector, article 53 of the Labour Code ensures equal pay for work of equal value. | Что касается частного сектора, статья 53 Трудового кодекса гарантирует равную оплату труда за равный труд. |
| Please indicate the extent of gender wage differentials for work of equal value. | Просьба сообщить, каковы различия в вознаграждении за равный труд между мужчинами и женщинами. |
| The next Section states that an employer shall pay equal remuneration for work of equal value to both male and female employees. | Следующая статья требует от работодателей одинаково оплачивать как мужчинам, так и женщинам труд одинаковой ценности. |