Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
What is more disconcerting, the hard work of meeting basic needs for food has actually brought populations and women at odds with the State apparatus, as they are often accused of damaging the environment, stealing or cultivating land not their own. Особое беспокойство вызывает то, что тяжкий труд по удовлетворению основных потребностей в пище в действительности приводит население, и в частности женщин, к конфликту с государственным аппаратом, поскольку население часто обвиняют в нанесении ущерба окружающей среде, воровстве или обработке не принадлежащих ему участков земли.
It also notes with concern that the equal remuneration provision under the Employment Rights Act does not reflect the principle of equal remuneration for work of equal value. Он также с обеспокоенностью отмечает, что положение о равном вознаграждении, предусмотренное Законом о правах в сфере занятости, не отражает принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Article 13(4) of the Interim Constitution provides that there shall be no discrimination with regard to remuneration and social security between men and women for the same work. Статья 13(4) Временной конституции запрещает дискриминацию мужчин или женщин при определении вознаграждения и социального обеспечения за одинаковый труд.
Girls are the first to be taken out of school if this poses a problem for the family (financial problems, housework, looking after family members, rural work); (c) another obstacle is represented by social, cultural and gender implications to education. Девочек первыми забирают из школы, если у семьи возникает проблема (финансовые проблемы, работа по дому, забота о членах семьи, сельский труд); с) еще одним препятствием являются социальные, культурные и гендерные последствия для образования.
In addition to providing income, work can pave the way for broader social and economic advancement, strengthening individuals, their families and their communities, all of which are central to the eradication of poverty. Помимо обеспечения дохода, труд может способствовать более широкому социально-экономическому развитию, укрепляя людей, их семьи и сообщества, что играет существенно важную роль в процессе искоренения нищеты.
If working men and women recognized their own self-worth and dignity, they would feel empowered to actively claim the rights of decent work that would promote sustainable growth and have a great impact on bringing real change in people's lives. Если трудящиеся мужчины и женщины осознают свою значимость и достоинство, они почувствуют в себе силы активно отстаивать свое право на достойный труд, который будет способствовать устойчивому росту и внесет существенный вклад в достижение реальных перемен в жизни людей.
(b) In 2002 - 2003, serious problems and difficulties with the regular payment of the wages to factory and office workers emerged in the practice of implementation of legislation regarding the protection of remuneration for work. Ь) в 2002 - 2003 годах при практическом осуществлении законодательства об охране вознаграждения за труд возникли серьезные проблемы и трудности с регулярной выплатой заработной платы промышленным и офисным работникам.
(b) To identify the kind of work done by children in rubbish dumps; Ь) Охарактеризовать детский труд на свалках;
As donors consider agriculture programmes, farmers emphasize that they believe that farmers' organizations are better placed than many governmental and other bodies to directly impact the lives and work of farmers. Сейчас, когда доноры рассматривают вопрос о сельскохозяйственных программах, фермеры подчеркивают, что фермерские организации лучше, чем многие правительственные и другие органы, могут оказывать непосредственное позитивное воздействие на жизнь и труд фермеров.
Ensuring access to basic services (education, medical care, work, in accordance with their capabilities) Создание условий для доступа к основным услугам (образование, медицина, труд в соответствии с их возможностями)
Furthermore development the expertise of individuals enabling all to contribute in economic, social and cultural development based on burden-sharing, cooperation and the respect of work, time and quality values. Дальнейшее развитие у граждан необходимых знаний и навыков, позволяющих им вносить свой вклад в экономическое, социальное и культурное развитие страны на основе осознания своих обязанностей, налаживания сотрудничества и проявления уважения к таким непреходящим ценностям, как труд, время и качество.
The Stiglitz-Sen-Fitoussi Commission report also recommends that comparisons of material living standards over time or across countries should account for how people spend their time on various activities such as paid and unpaid work, commuting and leisure. В докладе Комиссии Стиглица-Сена-Фитусси также содержится рекомендация о том, что сопоставление материальных аспектов жизненного уровня в динамике или между странами должно учитывать то, как люди тратят свое время на различные виды деятельности, например, на оплачиваемый и неоплачиваемый труд, время в пути и досуг.
Please provide information on measures taken to ensure fair wages and equal remuneration for men and women for work of equal value, as well as the impact measured. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях обеспечения справедливой зарплаты и равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, а также о полученных конкретных результатах.
(b) The enactment of the 2008 Employment Act, which prohibits discrimination among persons carrying out equal work; Ь) принятие в 2008 году Закона о занятости, который запрещает дискриминацию лиц, выполняющих труд равной ценности;
Attempts are made to make the gender divided labour market disappear, both horizontally and vertically, for instance through gender mainstreaming in recruitment and promotion, harmonisation of work and family responsibilities for women and men and initiatives to obtain equal remuneration. Предпринимаются усилия в горизонтальном и вертикальном направлениях для преодоления гендерного разделения рынка труда, например, путем актуализации гендерных вопросов при наборе на работу и карьерном продвижении, гармонизации производственных и семейных обязанностей мужчин и женщин и принятии инициатив по обеспечению равного вознаграждения за равный труд.
In that connection, it should be borne in mind that domestic work was the main occupational activity of millions of women the world over, and particularly in Latin America. К этому следует добавить, что труд домашней прислуги является основным видом деятельности миллионов женщин в мире, особенно в Латинской Америке.
The exclusion of domestic work from national labour laws was a major factor in rendering migrant domestic workers vulnerable. Тот факт, что труд домашней прислуги не упоминается в законодательстве, лишь повышает серьезную уязвимость мигрантов, работающих в качестве прислуги.
Child labour is work that deprives children of their childhood, their potential and dignity and that is harmful to their physical and mental development. Детский труд - это работа, которая лишает детей их детства, их потенциала и достоинства и которая является пагубной для их физического и психического развития.
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Bangladesh Labour Act, which promotes equality of opportunity in employment and provides equal pay for work of equal value. Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о труде Бангладеш 2006 года, который поощряет равенство возможностей в сфере труда и предусматривает равную плату за равный труд.
The Committee notes with concern that the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value is not applied uniformly by State-owned and private companies. Комитет с озабоченностью отмечает, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд не распространяется на все государственные и частные компании.
This initiative is, therefore, in line with the constitutional right of work and at the same time, it marks one of the Government's measures geared towards safeguarding such right with a view to fostering socio-economic development of all the people. Таким образом, эта инициатива соответствует конституционному праву на труд и в то же время представляет собой одну из правительственных мер, направленных на гарантирование такого права в целях укрепления социально-экономического развития всего народа.
CEDAW called upon Singapore to adopt legislation guaranteeing equal pay for work of equal value so as to narrow and close the wage gap between women and men. Комитет призвал государство-участник принять закон, гарантирующий равную оплату за труд равной ценности, с тем чтобы уменьшить и устранить разницу в заработной плате женщин и мужчин.
CEDAW was concerned about the persistent wage differential between women and men and about the insufficient understanding of the principle of equal pay for work of equal value. КЛДЖ был обеспокоен сохраняющейся разницей в уровнях оплаты труда женщин и мужчин и недостаточным пониманием принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Germany requested, further to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2010, information about measures taken to ensure equal pay for equal work and the abolition of pregnancy tests as a requirement for access to employment. Делегация Германии, ссылаясь на тревожные замечания, с которыми в 2010 году выступил Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, пожелала узнать о принимаемых в Панаме мерах для обеспечения равного вознаграждения за равный труд и отмены обязательных тестов на беременность при трудоустройстве.
As a consequence, it is reported that many landowners do not even pay women for their work, since they are considered "helpers" of their husbands. Как следствие многие землевладельцы, по сообщениям, даже не платят женщинам за их труд, поскольку они считаются "помощницами" своих мужей.