Her father supposedly gave his work about the decretals of Pope Gregory IX the name Novellae to her memory. |
Её отец назвал свой труд о декретах Папы Григория IX «Novellae» в память о ней. |
From one perspective, Milton Friedman was the star pupil of, successor to, and completer of Keynes's work. |
С одной точки зрения, Мильтон Фридман был талантливым учеником, преемником Кейнса и человеком, завершившим его труд. |
The school motto is "Labor Omnia Vincit" ("work conquers all"). |
На девизной ленте надпись на латыни - Labor Vincet Omnia («Труд побеждает всё»). |
Only 35 per cent of them manage to find paid work at all and half of them end up in jobs for which they are overqualified. |
Всего 35% из них удается найти оплачиваемую работу, а половина вынуждена соглашаться на труд, не соответствующий уровню их квалификации. |
Almost three centuries later, William Gilbert of Colchester replicated Petrus Peregrinus' work and was the first to state explicitly that Earth is a magnet. |
Почти три столетия спустя, Уильям Гильберт Колчестер использовал труд Петра Перегрина и впервые определённо заявил, что сама Земля является магнитом. |
Shortly before his return, the Bavarian Academy of Sciences offered to translate his work on John Scholasticus. |
Перед возвращением в СССР получил предложение от Баварской и Прусской академий наук напечатать на немецком языке его большой труд об Иоанне Схоластике. |
Getting honorable discharge before official staff reduction is a generous way for us to thank you for the work. |
Предложение о добровольном уходе на пенсию прежде... официального сокращения штата - это способ отблагодарить сотрудника за тяжкий труд. |
We risk very little, yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to ourjudgment. |
Мы мало чем рискуем, но смотрим свысока на тех, кто выносит свой труд и самих себя на наш суд. |
But work one does out of pleasure, does dignify men. |
Труд же, выполняемый из удовольствия, из увлечения возвышает человека. |
But you don't have to be that jealous to concede that it's hard work. |
Не обязательно сгорать от ревности, чтобы понять, насколько ревность - тяжёлый труд. |
Mr. LALLAH considered that the report before the Committee read like a purely academic work, unrelated to the realities of the outside world. |
Г-н ЛАЛЛАХ считает, что доклад, представленный Комитету, представляет собой чисто академический труд, никоим образом не связанный с реалиями внешнего мира. |
They entreated him to restore respect for human rights in Afghanistan, especially the rights of women to education and work. |
Они настоятельно просили Специального докладчика содействовать восстановлению уважения прав человека в Афганистане, в особенности прав женщин на образование и труд. |
This will require dedicated work by subject and country specialists, and should be linked to the country strategy note/UNDAF processes. |
Для осуществления этого потребуется самоотверженный труд специалистов по отдельным темам и странам, а также увязка с процессами составления документа о страновой стратегии/РПООНПР. |
He evidently does not recognize that a system that taxes speculation at a lower rate than hard work distorts the economy. |
Он, очевидно, не считает, что система, облагающая спекуляцию меньшим налогом, чем упорный труд, искажает экономику. |
Nevertheless, this work is not counted in the development effort nor in the labor force. |
Однако этот труд не учитывается в экономических показателях развития, а женщины не включаются в состав рабочей силы страны. |
The UNCTAD seminal work on foreign direct investment in Africa19 remains the most important review undertaken on Africa's investment experience. |
Базовый труд ЮНКТАД по прямым иностранным инвестициям в Африке19 по-прежнему является самым серьезным обзором опыта африканских стран в области инвестиций. |
Unpublished work entitled "Les droits de la personne humaine au Niger", 1990. |
Научный труд «Права человека в Нигере», написанный в 1990 году, не опубликован. |
Thus, they will be able to perform, in their free time, easy work which has no damage to their health during their vocational training. |
Трудовое законодательство запрещает использовать труд учащихся, не достигших 14-летнего возраста, без согласия родителей или лиц, законно их заменяющих. |
Rifkin's work was heavily influenced by the ideas expressed by Nicholas Georgescu-Roegen in his 1971 book The Entropy Law and the Economic Process. |
Сам Горц был вдохновлён работой Николаса Джорджеску-Регена, опубликовавшего в 1971 году свой главный труд «Закон энтропии и экономический процесс». |
Besides the provision of food aid packages aimed at facilitating integration, the possibility of food-for-work activities in conjunction with UNHCR shelter rehabilitation work will also be examined. |
Помимо предоставления комплектов продовольственной помощи, предназначенных для содействия интеграции, рассматривается также возможность проведения мероприятий "продовольствие за труд" совместно с проводимой УВКБ деятельностью по реабилитации жилищ. |
Non-market work that includes household production and volunteering has no exchange value and is not included in national accounts statistics. |
Нерыночная сфера занятости, которая включает надомный труд и работу на безвозмездной основе, не имеет стоимостного выражения и не включается в статистику национальных счетов. |
Moreover, farm households at that point in time, committed few resources to off-farm pursuits, including allocating labor to off-farm wage work. |
Кроме того, семейные фермы в то время вкладывали мало ресурсов в нефермерскую деятельность, включая оплачиваемый труд за не связанную с фермерской деятельностью работу. |
With regard to domestic work, 27 per cent of women were unpaid as compared to 9 per cent of men. |
Что касается домашней работы, то платы за этот труд не получает 27 процентов женщин по сравнению с 9 процентами мужчин. |
Remunerated rural child labour: Children and adolescents perform work for which their parents or those in charge of them receive direct cash payment. |
Вознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки работают, а затем их отцы, матери или опекуны получают за них деньги. |
By January 2003 it is envisaged that new legislation will be enacted implementing EU Directive 75/117 on equal pay for work of equal value. |
К январю 2003 года планируется ввести в действие новое законодательство, имплементирующее директиву 75/117 ЕС о равной оплате за равный труд. |