Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
In order to protect women's health, and in the application of international labour standards), women are prohibited from engaging in night work or underground work. Вместе с тем в рамках защиты здоровья женщины и на основании международных трудовых норм труд женщин в ночное время и на подземных работах запрещен.
Much of the language in major regional and global international instruments concerning work implicitly or explicitly relates to minimal standards of decency in terms of conditions and remuneration, but efforts to make illegal the work that is indecent will continue for many decades. Большинство формулировок в важнейших региональных или глобальных международных договорах, касающихся проблематики труда, косвенным образом или напрямую отталкиваются от минимальных стандартов достойности в преломлении к устанавливаемым условиям и вознаграждению, однако для того, чтобы объявить непристойный труд вне закона, потребуются многие десятилетия.
establish a system and machinery for determining the value of work so that work can be compared; создание системы, механизмов, позволяющей определять цену труда таким образом, чтобы труд можно было сравнить;
In its articles 131 to 137, the labour code, which has been in force since 31 December 1996, expressly prohibits work by children under the age of 14 and regulates the conditions in which young persons may carry out their work duties. В статьях 131-137 Трудового кодекса, вступившего в силу 31 декабря 1996 года, прямо запрещается труд лиц младше 14 лет и регламентируются условия, на которых подростки могут вести трудовую деятельность.
The constitutional principle of equal pay for equal work is to be conceived as a partial substantive right of the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work. Конституционный принцип равной платы за равный труд следует рассматривать в качестве частичного материального права права на пользование справедливыми и благоприятными условиями труда.
In this context, policies to extend employability, such as flexible retirement new work arrangements, adaptive work environments and vocational rehabilitation for older persons with disabilities are essential and allow older persons to combine paid employment with other activities. В этих условиях существенно важное значение имеют такие увеличения продолжительности трудовой жизни, как новые трудовые соглашения, предусматривающие гибкие условия выхода на пенсию, надлежащие условия работы и профессионально-техническая реабилитация пожилых инвалидов, благодаря которым пожилые люди имели бы возможность сочетать оплачиваемый труд с другими видами деятельности.
Zambia had ratified the International Labour Organization (ILO) Convention on equal pay for work of equal value and had repealed laws that banned women from certain types of work. Замбия ратифицировала Конвенцию Международной организации труда (МОТ) о равном вознаграждении за труд равной ценности и отменила законы, которые запрещали женщинам заниматься некоторыми видами труда.
Benin has adopted the principle of equal pay for equal work. Women enjoy the same rights as men in terms of salaries, wages and all allowances connected with the work performed. В Бенине принято, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и женщины пользуются теми же, что и мужчины, правами в плане оплаты труда, вознаграждения и получения различных пособий, связанных с выполненной работой.
It also welcomed the fact that in labour legislation, the principle of equal pay for equal work and for work of equal value would be considered. Он также с удовлетворением отметил тот факт, что в этом законодательстве будет рассмотрен принцип "равной оплаты за равный труд" и за "равноценный труд".
An employee has the right to demand equal remuneration for the same work or work of equal value and compensation of loss caused by the infringement of the principle of equal pay. Наемный работник имеет право требовать равного вознаграждения за равный или равноценный труд и компенсации за потери, связанные с нарушением принципа равной оплаты труда.
Wages: States parties have an obligation to provide by law for equal pay for equal work and for equal pay for work of equal value. Заработной платы: государства-участники обязаны в законодательном порядке обеспечить равное вознаграждение за равный труд и равное вознаграждение за труд равной ценности.
The Service Act also contains the principle of equal pay for the same work or work of the same value. Закон о государственной службе также содержит принцип равной оплаты за одинаковый труд или труд равной ценности.
No country in the world has achieved pay equity, defined as equal pay for equal work or work of equal value. Ни одна страна в мире не обеспечила равенство в оплате труда, которое определяется как равная оплата за равный труд или труд равной ценности.
The Constitution promotes women's access to paid work on the basis of equal rights and opportunities, and guarantees equal pay for work of equal value. Согласно Конституции, государство обязуется поощрять привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за труд равной ценности.
Convicts may only perform overtime work or work on holidays or non-working days with their own consent. Сверхурочная работа осужденного, труд в выходные или нерабочие дни возможны только с согласия осужденного.
In addition, it was the practice of establishments to use other methods of work appraisal that help to apply the principle of equal pay for work of equal value. Кроме того, предприятия применяли на практике и другие методы оценки сложности работы, помогающие обеспечить осуществление принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
These two conventions require the states ratifying them to prohibit: forced labour, infringement of the right of a male or female to freely choose his/her type of work, and the forcing of individuals to engage in some types of work. Эти две конвенции содержат требование к ратифицирующим их государствам запретить: принудительный труд, ущемление права мужчины или женщины свободно выбирать характер работы и принуждение отдельных лиц к занятию некоторыми видами деятельности.
Under paragraph 2 of this Article, specific hourly pay on the rate basis, monthly wages, other forms of remuneration for work and conditions, work requirements shall be laid down in collective agreements and contracts of employment. В соответствии с пунктом 2 этой статьи в коллективных и трудовых договорах должна быть оговорена конкретная почасовая оплата на основе базовой ставки, ежемесячная заработная плата, другие формы вознаграждения за труд и условия, требования к выполнению работы.
Although migrants often benefit from the expanded work opportunities and the often higher remuneration in their destination countries relative to their countries of origin, the conditions of work are frequently difficult. И хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд по сравнению со странами происхождения, условия, в которых они работают, часто весьма тяжелые.
In accordance with article 7 of the Code of Corrective Labour of the Kyrgyz Republic, the principal means for reforming and re-educating convicts are the regime under which a sentence is served, socially useful work, work of a socially educational nature. В соответствии со статьей 7 Исправительно-трудового кодекса (ИТК) Кыргызской Республики основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно полезный труд, воспитательная работа.
Although rural women work hard, they are to some extent overlooked when it comes to measuring development effort, since their work is regarded as an extension of their domestic chores. Сельские женщины активно трудятся в этом секторе, однако остаются несколько в стороне от общей тенденции прогресса и действий, связанных с процессом развития, поскольку их труд рассматривается как продолжение их домашних обязанностей.
Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes. Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения.
Article 36 guarantees that work is the right and duty of every citizen and that the State undertakes to provide work for everyone. Статья 36 гарантирует, что труд является правом и обязанностью каждого гражданина и что государство обязуется обеспечить работой каждого.
The informal nature much rural employment, poor or absent work standards and rights, poor implementation of national legislation and regulations, and social institutions shape women's work in rural areas. Женский труд в сельских районах зависит от таких факторов, как неформальный характер трудоустройства преимущественно в сельской местности, низкий уровень или отсутствие стандартов труда и трудовых прав, слабое осуществление национального законодательства и постановлений и работа социальных институтов.
Delegations commended the work of UNV in promoting peace, stability and ownership of development, applauding the contributions and hard work by the United Nations Volunteers around the world. Делегации высоко оценили работу ДООН в деле поощрения мира, стабильности и ответственности за процесс развития, приветствовали вклад добровольцев Организации Объединенных Наций и их напряженный труд по всему миру.