Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The report gave the impression of entrenched traditions that dictated that women were invariably physically weak and men were strong, even though women seemed to be allowed to do heavy agricultural work. По ознакомлении с докладом создается впечатление о наличии укоренившихся традиционных представлений, согласно которым женщина неизменно считается физически слабой, а мужчина - сильным, несмотря на то, что труд женщин широко применяется на тяжелых сельскохозяйственных работах.
Until the unpaid work done in the home was assigned an economic value, the full burden it represented would go unrecognized. До тех пор, пока не будет признано, что неоплачиваемая работа по дому имеет определенную экономическую ценность, этот тяжелый труд не будет должным образом оценен.
Legal action had also been taken in Torres Pacheco and Cartagena for fraud and infringement of labour rights by Moroccan nationals who had paid large sums of money in order to be included in the annual quotas of foreigners with regular work permits. Также в Торре-Пачеко и в Картагене были возбуждены судебные иски по делам, связанным с мошенничеством и ущемлением права на труд граждан Марокко, уплативших значительные денежные суммы для того, чтобы их включили в годовые квоты для иностранцев, имеющих обычные разрешения на работу.
The persons involved in this initiative may go outside the institution and work in one of the trades taught in the hospital, such as agriculture, carpentry or crafts. Лица, соглашающиеся на такой режим содержания, могут выходить за пределы больницы и работать по приобретенной в ней специальности на ферме, в столярно-плотницких мастерских или там, где требуется какой-либо ручной труд.
Women's work continues to be held in law esteem and underpaid owing to discrimination built into the job classification, evaluation and promotion systems and the social security schemes. Вклад женщин по-прежнему недооценивается, и они продолжают получать за свой труд меньшее вознаграждение по причине дискриминационных подходов, присущих системам классификации должностей, оценки и продвижения по службе, а также программам социального обеспечения.
Article 55 of the Charter of the United Nations recognized the attainment of full employment as an important objective of the work of the Organization. Во всем международном праве прав человека наиболее всеобъемлющие положения о праве на труд содержатся в статьях 6-8 Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
While this participation in food production and the agricultural labour force is increasing, much of this work is arduous and low-paying, and the farming yields remain at the subsistence level. Участие женщин в производстве продуктов питания и в сельскохозяйственном труде растет, но труд этот по большей части тяжелый и низкооплачиваемый, и доходов от фермерства по-прежнему хватает лишь на самое необходимое.
In most of these programs, work in return for food is implemented so that not only people are provided with food but also with job opportunities. Большинство этих мероприятий предусматривает возможность получения продуктов питания в обмен на труд, благодаря чему население обеспечивается не только продовольствием, но и возможностями в плане трудоустройства.
Such observation is an expression of a past in which the public space was not permeable to the presence of women in a condition of worker or as a citizen, being left for them only the responsibilities for domestic private work. Такое положение является пережитком прошлого, когда общественная сфера - в части и трудовых, и гражданских отношений - для женщин была закрыта, а единственной сферой приложения их усилий являлся домашний труд в частной сфере.
Major United Nations conferences, summits and instruments 51. The Programme of Action of the International Conference on Population and Development, 1994 contains family-relevant policy recommendations in the areas of housing, work, health, social security and education, including parenting. В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, 1994 год, содержатся рекомендации о работе политики, учитывающей нужды семьи в таких областях, как жилищные условия, труд, здравоохранение, социальное обеспечение и образование, а также выполнение родительских обязанностей.
Measures taken to address the issue included the National Plan for Gender Equality 2012 - 2017 and the development of a methodological guide on non-sexist valuation of job offers to promote equal pay for equal work. К мерам, принятым в этой связи, можно отнести утверждение Национального плана обеспечения гендерного равенства на период 2012-2017 годов и разработку методологического руководства по оценке вакансий на рынке труда на предмет того, не ущемляют ли они право женщин на равное вознаграждение за равный труд.
This runs counter to our shared understanding of work as having been learned by people in the various spiritual and value-orientated traditions and shaped according to social rules in their respective cultures. Это противоречит нашему общему пониманию того, что труд - это навык, который приобретается людьми в разных духовных традициях и системах ценностей и формируется согласно общественным нормам, действующим в той или иной культуре.
During the term of the Government, a tripartite programme for equal pay for work of equal value was launched in cooperation with central labour market organizations and the conditions for women's entrepreneur-ship were strengthened. В течение срока полномочий правительства в сотрудничестве с основными организациями, действующими на рынке труда, было начато осуществление трехсторонней программы по обеспечению равной платы за труд равной ценности и укреплены возможности для развития женского предпринимательства.
Many municipalities have introduced flexible working hours, often called "desired rotas", whereby the employee takes part in setting the rota, thereby ensuring that leisure time and work are better adapted to the needs of employees. Многие муниципалитеты ввели гибкий график работы, который часто именуют "желательной ротацией", когда работники сами принимают участие в составлении графика ротации, обеспечивая тем самым, чтобы время, отводимое на отдых и на труд, лучше соответствовало потребностям работников.
We also draw attention to the persistent under-valuing of women's work, predicated on the notion that a woman's primary role is home-based - caring for her family and tending to household chores. Мы обращаем также внимание на то, что труд женщин постоянно недооценивается в силу того, что традиционно женщина в первую очередь считается хранительницей очага, т.е. заботится о семье и выполняет обязанности по дому.
Domestic work by children, both paid and performed in conditions of virtual slavery, continues to be a major cause of exploitation and violence and one of the factors that have perversely kept millions of girls out of school. Надомный детский труд, как оплачиваемый, так и выполняемый практически в рабских условиях, по-прежнему относится к числу основных форм эксплуатации и насилия, а также является одним из факторов, оказывающих наиболее негативное влияние на посещаемость школы миллионами девочек.
That principle requires that in determining the remuneration for work of equal or of admittedly equal value it is forbidden to apply any unjustified discrimination among employees. В соответствии с этим принципом, при определении размера вознаграждения за труд равной ценности или являющийся таковым по общему признанию запрещено прибегать к какой-либо неоправданной дискриминации между работниками.
She asked how the Labour Code adopted in 2003 was enforced, especially the provisions regarding equal pay for work of equal value, and what maternity protections were provided for public sector employees. Она спрашивает, как обеспечивается соблюдение Трудового кодекса, принятого в 2003 году, в особенности тех его положений, которые касаются равного вознаграждения за труд равной ценности, и какие льготы в связи с беременностью и родами предоставляются служащим государственного сектора.
There are currently 236 CIC's operating throughout the country. In these centres, the CNM conducts awareness and training workshops for the promotion of women's rights (health, violence, work, disabilities, from a gender perspective). В настоящее время на территории страны действуют 236 таких центров, в которых Национальный совет по делам женщин проводит учебные и информационные семинары-практикумы по вопросам защиты и расширения прав женщин (здравоохранение, насилие, труд, инвалидность - с учетом гендерного фактора).
Preparation and distribution of workbooks showing how women face different labour market conditions than men, and addressing such topics as: women and work, general characteristics, the male-female salary gap, workplace violence, and enforcement of the Union Quota Law. В брошюрах анализируются такие вопросы, как женщины и труд, общие характеристики, разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, насилие на рабочих местах и мониторинг хода выполнения Закона о профсоюзных квотах для женщин.
Some women accept conditions that are untypical and often precarious, with timetables, working hours and work contracts not in line with current standards. Надомный труд, который регулируется положениями Гражданского кодекса и Закона о труде в части, касающейся условий труда, регламентируется также положениями отдельного закона.
Article 26 of the Proposal supplements the provision from article 77 of the law with 4 new paragraphs containing provisions which ensure that women and men receive the same pay when they are doing equal or equivalent work for the employer. Статья 26 Предложения о внесении изменений в Закон о труде дополняет положения статьи 77 Закона четырьмя новыми пунктами, которые гарантируют, что женщины и мужчины, работающие по найму, получают одинаковую плату за труд равной ценности или равноценную работу.
Ms. Fernando (NGO-Sri Lanka) said that domestic work was undervalued from the economic point of view, although domestic workers accounted for a large part of the labour force and contributed to the economy of countries in which they worked. Г-жа Фернандо (НПО-Шри-Ланка) говорит, что труд домашней прислуги недооценивается с экономической точки зрения, хотя работающие прислугой лица составляют значительную часть рабочей силы и способствуют развитию экономики стран, в которых они работают.
In Guatemala, permanent workers on the fincas, often tied into a colono system (under which landowners provide subsistence plots in exchange for labour), work for extremely low wages. В Гватемале постоянные работники финкас (поместий), часто связанные обязательствами по системе колоно (предоставление землевладельцами участков земли крестьянам для их собственного пропитания в обмен на труд), работают за крайне низкую плату.
As illustrated by Ethiopia's cash-for-work Productive Safety Net Programme, public works programmes could serve to support agricultural work on the private land of female-headed households which generally suffer from chronic labour shortage. Как показывает программа социальной защиты посредством развития производства Эфиопии, в которой предусмотрена оплата за труд наличными, программы общественных работ могут служить целям поддержки сельскохозяйственных работ на частных землях домохозяйств, возглавляемых женщинами, которые обычно страдают от хронического дефицита рабочей силы.