Productive capacity, employment and decent work |
Производительный потенциал, занятость и достойный труд |
Placed workers shall enjoy the right to receive the same pay as that received by the employees of the employer unit for the same work. |
Направляемые работники пользуются правом на равную оплату за равный труд с остальными работниками принимающей организации. |
Study of the Equal Opportunities Commission on equal pay for work of equal value |
Исследование Комиссии по равным возможностям, посвященное вопросу о равном вознаграждении за труд равной ценности |
Bring domestic work under the purview of existing labour legislation. |
включить домашний труд в сферу действия существующего трудового законодательства; |
All workers are entitled to equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. |
Все они получают равное вознаграждение и другие блага за равный труд при условии одинаковой квалификации и стажа. |
Gender-based salary differences and measures taken to promote the principle of equal pay for equivalent work |
Гендерные различия в заработной плате и меры, принимаемые для стимулирования применения принципа равной платы за труд равной ценности |
The principle of equal payment for work with equal value is legally guaranteed in Article 6 of the Law on Labor Relations. |
Принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантируется положениями статья 6 Закона о трудовых отношениях. |
The Committee is concerned that sufficient protection against direct and indirect discrimination by private actors regarding equal pay for work of equal value is not provided for by law. |
Комитет озабочен тем, что законодательство не предусматривает достаточной защиты от прямой и косвенной дискриминации со стороны частных субъектов в целях обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности. |
Please also indicate whether there are any planned initiatives aimed at implementing the principle of equal pay for work of equal value. |
Просьба также указать, планируются ли какие-либо инициативы, направленные на реализацию принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
Women work as unpaid family labourers or in the informal sector |
Труд женщин в качестве домашних работников без оплаты или в неформальном секторе |
The Committee recommends that the State party bring its legislation into line with the provisions of article 7 of the Covenant on the right to equal remuneration for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие с положениями статьи 7 Пакта о равном вознаграждении за труд равной ценности. |
As a general rule, there are fewer women in the formal employment sector and they tend to receive less remuneration for work of equal value. |
Как правило, процент формальной занятости среди женщин ниже, чем среди мужчин, причем женщины обычно получают меньшее вознаграждение за равноценный труд. |
Child labour, transboundary labour rights and the acknowledgement of personal care work |
Детский труд, трудовые права за границей и признание работы по уходу в качестве труда |
Article 10 of the Labor Code establishes the basic obligation of the employer to ensure equal pay for work of equal value. |
Статья 10 Трудового кодекса обязывает работодателя обеспечивать равную оплату за равноценный труд. |
Labour legislation of Montenegro regulates the mechanisms for protection of employees' rights to and on the basis of work in compliance with international standards. |
Трудовое законодательство Черногории регулирует механизмы защиты права на труд и других трудовых прав работников в соответствии с международными нормами. |
The Constitution of Romania, as republished, provides in article 41 that women are entitled to equal pay for equal work as men. |
В статье 41 повторно опубликованной Конституции Румынии предусматривается, что женщины имеют право на равное с мужчинами вознаграждение за равный труд. |
In accordance with the principle of "all work counts", suitable pension and health contributions will be paid from mini jobs. |
В соответствии с принципом "любой труд вознаграждается" лица с частичной занятостью выплачивают соответствующие взносы в пенсионный фонд и фонд медицинского страхования. |
The payment of equal salary for equal work is guaranteed, and the share of the profits of a business enterprise to which workers are entitled shall be fixed. |
Законодательство гарантирует одинаковую заработную плату за равный труд и устанавливает долю трудящихся в прибыли предприятий. |
Please provide information on steps taken to address the persisting gender pay gap and to ensure the implementation of legislation guaranteeing equal pay for work of equal value. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для ликвидации сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для обеспечения реализации законодательства, гарантирующего равную оплату за труд равной ценности. |
Further details about individual laws adopted to ensure equal participation of women in the labour market and equal wages for the same work are discussed in 6.1.1. |
Более подробную информацию об отдельных законах, принятых в интересах обеспечения равной представленности женщин на рынке труда и претворения в жизнь принципа равного вознаграждения за равный труд, см. в подразделе 6.1.1. |
Please indicate the measures taken by the State party for application of the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Просьба указать, какие меры приняты государством-участником для применения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
B. Unpaid work and non-market production |
В. Неоплачиваемый труд и нерыночное производство |
Placing monetary values on the non-market sector is not straightforward since the work is unpaid and most of the time, unpaid care produces intangible services. |
Оценка нерыночного сектора в денежном выражении - непростая задача, поскольку труд не оплачивается и большинство времени по уходу расходуется на производство нематериальных услуг. |
They do not tell us when during the day and the week paid work is undertaken and therefore lack evidence of atypical or antisocial hours. |
Они ничего не говорят нам о том, когда именно в течение дня и недели осуществляется оплачиваемый труд, и поэтому в них отсутствуют данные о времени нетипичной или антисоциальной деятельности. |
Particular interest has included men's and women's time spent on paid work in various age groups and life cycle stages. |
Особый интерес вызывало время, которое мужчины и женщины тратят на оплачиваемый труд в различных возрастных группах и на различных стадиях жизненного цикла. |