The law protects every form of work; and workers legal rights are inalienable. |
Закон защищает труд во всех его формах, и права, которые он предоставляет трудящимся, являются неотъемлемыми по своему характеру. |
Moreover, the labor law has approved equal remuneration for work of equal value for female and male workers. |
Кроме того, Закон о труде предусматривает равное вознаграждение за труд равной ценности для работающих мужчин и женщин. |
Unremunerated work of employees within agricultural sector is not considered as part of GDP. |
При исчислении ВВП неоплачиваемый труд работников в сельском хозяйстве не учитывается. |
Referring to equal pay for equal work, women receive the same salary as men. |
Согласно положению о равной плате за равноценный труд женщины получают такую же заработную плату, как и мужчины. |
In traditional Malawian societies, dances and manual work usually fulfilled the role of modern sport. |
В традиционном малавийском обществе роль спорта выполняли танцы и физический труд. |
She hoped that the next report would contain more information on government action regarding equal pay for work of comparable worth. |
Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут содержаться более подробные сведения о действиях правительства по обеспечению равного вознаграждения за труд сопоставимой ценности. |
This includes ensuring that women receive equal pay for work of equal value, and that their economic position after retirement is safeguarded. |
Для этого необходимо, чтобы женщины получали равное вознаграждение за труд равной ценности и имели устойчивое экономическое положение после выхода на пенсию. |
This new legal provision goes beyond reconciliation of work and family. |
По существу, оно позволяет также организовать труд в течение неполного дня независимо от семейных обязанностей. |
To have women's work evaluated properly and to advance their economic status, it is advisable that they be properly paid. |
Для правильной оценки труда женщин и для повышения их экономического статуса необходимо, чтобы их труд должным образом оплачивался. |
It was pointed out that equal pay for work of equal value is a general principle contained in the ILO Constitution. |
Было указано, что равная плата за равный труд является одним из общих принципов, закрепленных Уставом МОТ. |
These options include part-time employment, home-based work, flexible working hours and job-sharing opportunities. |
Гибкие условия труда включали работу неполный рабочий день, надомный труд, частную занятость и работу по совместительству. |
Nevertheless, integration of these women into the urban work force normally involves precarious employment and low wages. |
Однако в городах женский труд используется, как правило, на непостоянных и низкооплачиваемых работах. |
Women are entitled to equal pay for the same work as male counterparts. |
Женщины имеют право на равную оплату за равный труд с мужчинами. |
The Labour Code contained regulations concerning work by women and workers with family obligations, as well as parental leave. |
В Трудовом кодексе есть положения, регулирующие труд женщин и работников, имеющих семейные обязанности, а также порядок предоставления отпуска родителям. |
Currently there was no system to include the work of housewives or unpaid family agricultural workers in labour statistics. |
В настоящее время отсутствует система, которая позволила бы учитывать в статистических данных по вопросам труда труд домохозяек и неоплачиваемый труд работников семейных сельскохозяйственных предприятий. |
There was no specific legislation providing for equal pay for work of equal value. |
В стране не существует какого-либо конкретного закона, предусматривающего равную оплату за труд одинаковой ценности. |
Employment discrimination was prohibited under the Equal Opportunity Act, and the Government had embraced the principle of equal pay for equal work. |
Закон о равных возможностях запрещает дискриминацию в сфере занятости, а правительство провозгласило принцип равной оплаты за равный труд. |
Decent work and improved employment opportunities were needed to bring forth stability and a stronger global social cohesion. |
Для достижения стабильности и укрепления глобальных социальных связей необходимо обеспечить достойный труд и улучшить возможности трудоустройства. |
Productive work and the workforce are the two main elements of development. |
Производительный труд и высококвалифицированная рабочая сила являются двумя важнейшими компонентами развития. |
In particular, work provides the main source of income on which people depend for their livelihood and survival. |
В частности, труд служит главным источником дохода, от которого зависит размер средств существования и выживания людей. |
Equal pay for equal work was guaranteed under the Constitution. |
Конституция страны гарантирует равную оплату за равный труд. |
We greatly appreciate her personal contribution to resolving global food problems, and express our sincere gratitude for her selfless work. |
Мы высоко ценим ее личный вклад в решение глобальных продовольственных проблем и выражаем искреннюю признательность за ее самоотверженный труд. |
It is a painstaking piece of work and I thank Mr. Blix for publishing it. |
Это весьма кропотливо разработанный труд, и я благодарю г-на Бликса за его публикацию. |
Equal pay for equal work is a right of men and women. |
Установленным правом мужчин и женщин является равное вознаграждение за труд равной ценности. |
This is so because work as part of economic right is not considered as an inherent or inalienable right. |
Это происходит потому, что труд как часть экономического права не считается неотъемлемым или же неотделимым правом. |