| We thank him for his dedicated work during the Commission's formative phase. | Мы выражаем ему признательность за его самоотверженный труд на этапе становления Комиссии. |
| In this sense, work makes a significant contribution to a person's self-realization. | В этом смысле труд вносит весомый вклад в самореализацию личности. |
| Domestic work constitutes one of the largest, yet least visible service industries in the world. | Труд домашней прислуги образует одну из крупнейших, но все же наименее видимых сфер обслуживания в мире. |
| Economic difficulties force parents to use their children's labour in agricultural and other work. | Экономические трудности заставляют родителей использовать детский труд на сельскохозяйственных и иных видах работы. |
| Equal pay for work of equal value was a priority for the Government. | Одна из приоритетных задач правительства - равная оплата за равный труд. |
| The Committee would welcome information about any provision on equal pay for equal work. | Комитет хотел бы получить сведения о каком-либо положении, касающемся равной оплаты за равный труд. |
| She asked whether it could be expanded to include work of equal value. | Оратор интересуется, можно ли расширить данное положение, распространив его на труд равной ценности. |
| The relevant legislation prohibited discrimination in employment and enforced the principle of "equal pay for equal work". | Соответствующее законодательство запрещает любую дискриминацию в области занятости и обязывает соблюдать принцип "Равное вознаграждение за равный труд". |
| The principle of equal pay for equal work and equal productivity always applied. | В этих случаях всегда применяется принцип равной оплаты за равный труд равной производительности. |
| In addition, work is unequally distributed between women and men. | Кроме того, труд неравно распределяется между женщинами и мужчинами. |
| Different pay for the same type of work may also occur. | Может также иметь место и разное вознаграждение за равный труд. |
| However, the principle of equal pay for equal work was applied in both the formal and informal sectors. | Однако принцип «равной оплаты за равный труд» применяется как в формальном, так и неформальном секторах. |
| For example, the right of women to an equal salary for equal work should be implemented immediately. | Например, следует незамедлительно осуществить право женщин на равную оплату за равный труд. |
| Unpaid work, including caregiving, remains undervalued by society and remains largely unmeasured in national accounts. | Неоплачиваемый труд, в том числе связанный с уходом, по-прежнему недооценивается обществом и в основном остается неучтенным в национальных счетах. |
| All workers have the right without any discrimination to equal pay for equal work. | Все работающие имеют право без какой-либо дискриминации на равную оплату за равный труд. |
| The process of granting seasonal work permits was carried out through the employer or at the request of the individual worker. | Таким работникам были даны разрешения на труд через работодателей или по просьбе отдельных работников. |
| They paid tribute to all UNFPA staff for their dedication and hard work and recognized that frequently country-level staff worked in challenging situations. | Они воздали должное всем сотрудникам ЮНФПА за их самоотверженный и упорный труд и признали, что персонал на уровне стран нередко трудится в самых сложных ситуациях. |
| It includes the right of every human being to decide freely to accept or choose work. | Он включает право каждого человека на свободное принятие решения, касающегося согласия на труд или его выбора. |
| Maldives passed legislation providing for equal work for equal pay. | Мальдивские Острова приняли законодательство, предусматривающее равную оплату за равный труд. |
| Manitoba's Human Rights Code applies to equal pay for equal work. | Кодекс прав человека Манитобы предусматривает равную оплату за труд равной ценности. |
| Similarly, women often receive lower remuneration than men for work of equal value in both the formal and informal sectors. | Женщины также зачастую получают меньшее, чем мужчины, вознаграждение за равный труд как в формальном, так и неформальном секторе экономики. |
| Nonetheless, forced labour continues to be widely imposed by local authorities for public infrastructure and services work. | Тем не менее принудительный труд по-прежнему широко используется местными властями на общественных инфраструктурных и коммунальных работах. |
| The characterization of work as decent presupposes that it respects the fundamental rights of the worker. | Определение труда как достойного предполагает, что этот труд обеспечивает уважение основных прав трудящихся. |
| They are paid below minimum wage in many instances and engage in work below their skill levels. | Их труд во многих случаях оплачивается хуже уровня минимальной ставки оплаты труда и связан с работой, требующей меньшей квалификации, чем их квалификационный уровень. |
| Women's unpaid care work is also recognized as one of the most persistent barriers to gender equality. | Неоплачиваемый труд женщин, связанный с уходом за другими, также относится к числу наиболее устойчивых факторов, препятствующих достижению равенства между мужчинами и женщинами. |