The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of the Wages Act, including provisions on equal pay for work of equal value. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление Закона о заработной плате, включая положение о равной оплате за труд равной ценности. |
Once the children have achieved a certain level of skill, these NGOs seek to place them with organizations or professional individuals who can continue their training whilst paying them for their work. |
Как только дети приобретают определенные навыки, эти НПО пытаются найти им работу в организациях или в частных предприятиях, которые могут продолжать их подготовку, одновременно оплачивая их труд. |
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work. |
Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд. |
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. |
Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют. |
She asked whether the Government intended to incorporate a gender perspective into its labour legislation and, in particular, whether it planned to enact a new law on equal pay for work of equal value or to codify procedures to address that issue. |
Оратор интересуется, намеревается ли правительство отражать гендерные аспекты в своем трудовом законодательстве, и в частности планирует ли оно принять новый закон о равном вознаграждении за труд равной ценности или кодифицировать процедуры в целях решения данной проблемы. |
Article 57 of the Constitution of the Republic of Burundi states: "All equally qualified persons have the right, without discrimination of any kind, to equal pay for equal work". |
Статья 57 Конституции Республики Бурунди гласит: "При условии равной компетентности каждый, без какой-либо дискриминации, имеет право на равную плату за равноценный труд". |
The principle of equal and timely pay for equal work, Legislative Decree No. 62/87) also obtains. |
Наконец, действует и принцип равной оплаты работников за труд равной ценности, причем в установленные сроки. |
Several articles of the Code are devoted to regulating equal opportunities of women and men, including that of receiving equal pay for equal or equivalent work, maternity protection leave, etc. |
Ряд статей Кодекса посвящены регулированию равных возможностей женщин и мужчин, включая возможность получения равной оплаты за равный или равноценный труд, охране материнства. |
Poverty leads to a degradation in quality of life, and, as a result, in access to and enjoyment of basic human rights, including health, education and work. |
Бедность снижает качество жизни, а следовательно, и затрудняет пользование основными правами человека, в том числе правом на здоровье, образование и труд. |
How was that provision applied to women in the light of the principle of equal pay for equal work? |
Как данное положение применяется по отношению к женщинам в свете принципа равной оплаты за равный труд? |
The Committee of Experts considers that these provisions may not fully enshrine the principle of equal remuneration for work of equal value as set out in the Convention and urged the Government to consider giving full legislative expression to the principle. |
Комитет экспертов считает, что эти положения не в полной мере воплощают изложенный в Конвенции принцип равного вознаграждения за труд равной ценности, и обратился к правительству с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о всеобъемлющем законодательном оформлении этого принципа. |
Implementation of article 11 of the Convention: Equal Remuneration, Benefits and equal pay for work of equal value |
Осуществление статьи 11 Конвенции: равное вознаграждение женщин, включая получение льгот, и равная оплата за труд равной ценности |
Although equality of pay for equal work, without discrimination of any kind, is guaranteed by law, there are still in practice cases in which it is not observed. |
Хотя равное вознаграждение за труд равной ценности без какой бы то ни было дискриминации гарантируется законом, в действительности еще отмечаются случаи обратного. |
With regard to equal pay for equal work, Indonesia had signed the ILO Conventions Nos. 100 and 111 and was now in the process of ratifying them. |
Что касается принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, то Индонезия подписала Конвенции Nº 100 и 111 МОТ и в настоящее время находится в процессе их ратификации. |
The certificate they receive for volunteering, as well as the entry in their school records, can improve their chances of being accepted when applying for work experience, civilian service or vocational training positions. |
Удостоверение, которое они получают за этот добровольный труд, а также запись в школьной характеристике могут повысить их шансы на получение работы, когда потребуется опыт трудовой деятельности, гражданской службы или профессиональной подготовки. |
Switzerland, of the belief that decent work is one of the priority factors for social integration, is committed to integral respect for the fundamental rights of workers throughout the world. |
Исходя из своего убеждения в том, что достойный труд является одним из важнейших факторов социальной интеграции, Швейцария подтверждает свою приверженность принципу полного уважения основополагающих прав трудящихся во всем мире. |
My thanks also go to the other members of the Bureau, as well as to the staff of the Secretariat involved in the special session, for their hard work. |
Кроме того, я выражаю признательность остальным членам Бюро, а также сотрудникам Секретариата, задействованным в специальной сессии, за их самоотверженный труд. |
The fundamentals of the euro's success are hard work, dedicated commitment to the common currency's unique historical mission, and, not least, a well chosen monetary policy strategy. |
В основе успеха евро заложен тяжелый труд, преданное служение уникальной исторической миссии общей валюты, а также, не в последнюю очередь, правильно выбранная валютная стратегия. |
In practice, work done by women continued to be undervalued; women earned less than men for the same job and were generally barred from decision-making positions. |
В практическом плане труд женщин по-прежнему оценивается недостаточно; женщины получают меньше мужчин за одну и ту же работу и, как правило, не принимаются на руководящие должности. |
The Group of Western European and other States would also like to take this opportunity to express its appreciation to the staff members of UNFPA all over the world for their dedication, hard work and considerable achievements. |
Группа западноевропейских и других государств хотела бы также воспользоваться этой возможностью и выразить признательность сотрудникам ЮНФПА во всех уголках мира за их преданность делу, самоотверженный труд и значительные достижения. |
It states that, despite progress achieved in the legal sphere throughout the last decade, certain complex concepts, in particular indirect discrimination and "equal pay for equal work", still need clarification. |
В нем отмечается, что, несмотря на прогресс, достигнутый в правовой сфере за последнее десятилетие, некоторые сложные понятия, касающиеся, в частности, косвенной дискриминации и "равной платы за равный труд", все еще нуждаются в разъяснении. |
Participation in productive work, in other economic activities and in economic decision-making through different forms of association, including trade unions and stake ownership, is essential to social integration and well-being. |
Производительный труд и участие в других видах экономической деятельности и в процессе принятия экономических решений на основе различных форм объединения, включая профсоюзы и совместное владение собственностью, имеют существенно важное значение для обеспечения социальной интеграции и материального благополучия. |
It is also a clear manifestation of unilateral coercive actions, acts that impede the rights to life, health, work and the fight against poverty. |
Они также представляют собой явное проявление предпринимаемых в одностороннем порядке принудительных действий, которые препятствуют осуществлению прав на жизнь, здоровье и труд и мер по борьбе с бедностью. |
In particular, the concept of equal pay for work of equal value is not applied effectively in Sri Lanka, particularly in the private sector where women have no legal protection against discrimination in employment. |
Кроме того, следует отметить, что в Шри-Ланке не обеспечивается эффективное применение принципа равного вознаграждения за труд равной ценности; речь идет прежде всего о частном секторе, где женщины не располагают средствами правовой защиты от дискриминации при найме на работу. |
The Committee encourages the State Party to adopt the necessary measures to ensure the realization of women's economic, social and cultural rights, including the right to equal remuneration for work of equal value. |
Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры по обеспечению осуществления экономических, социальных и культурных прав женщин, включая право на равное вознаграждение за труд равной ценности. |