Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
We take note of the fact that in the UN Platform for Action, Beijing 1995 called on governments to take action to "enact and enforce legislation to guarantee the rights of women and men to equal pay for equal work and work of equal value". Мы принимаем к сведению тот факт, что в Платформе действий Организации Объединенных Наций «Пекин-1995» содержится призыв к правительствам стран добиться введения в действие и обеспечения соблюдения законодательства, гарантирующего права женщин и мужчин на равную оплату за равный труд или труд равной ценности.
When it comes to the right to equal remuneration, the Labour Code) stipulates that every employer is required to guarantee equal pay for equal work or for work of equal value, regardless of the employee's origin, gender or age. Что касается права на равную оплату труда, то пункт 1 статьи 206 гвинейского Трудового кодекса гласит: "Каждый работодатель обязан обеспечить работникам, независимо от их происхождения, пола и возраста, равное вознаграждение за равный труд или труд равной ценности".
In Egyptian society, work is held in high esteem as one of the cherished values to which all are attached and the ideological and historical origins of which make work a concomitant of man's mission on earth. В египетском обществе труд пользуется большим уважением как одна из высших ценностей, которая дорога каждому человеку и историко-идеологические истоки которой свидетельствуют о том, что труд является одним из главных предназначений человека на Земле.
In the cases where salary is determined by piece or production output, the basic-unit of calculation must be the same for men and women for equal work or work of equal value. В тех случаях, когда размер заработной платы определяется на основании выпуска поштучной продукции или объема производства, основная единица расчета должна быть одной и той же для мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности.
It notes that within these groups, women receive the lowest wages, and that there are gaps in the level of pay received by women and men for equal work and work of equal value. Он отмечает, что внутри этих групп женщины относятся к наиболее низкооплачиваемой категории и что женщины получают разную заработную плату за равный труд.
Work is provided in the work cells for prisoners serving their sentences under the ordinary or less-strict regimes. Труд осужденных к пожизненному лишению свободы организуется для лиц, содержащихся в обычных и облегченных условиях содержания, в рабочих камерах.
Article 14 bis of the Constitution extends the protection of the law to the various forms of work and guarantees, inter alia, the right to equal pay for equal work. В статье 14-бис Национальной конституции предусматривается обеспечение защиты права на труд во всех его формах, включая право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
The work undertaken by children with physical or mental incapacity takes account of their abilities and the advice of a physician or the decision of a board convened to assess his fitness for work. Труд детей с физическими или умственными недостатками организуется в соответствии с их возможностями на основании рекомендаций лечащего врача или комиссии, определяющей их трудоспособность.
The existing list of heavy work and work under harmful conditions on which it is prohibited to use the labour of anyone under 18 years of age was confirmed by an order of the USSR State Labour Committee and the All-Union Central Trade Union Council of 10 September 1980. Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден постановлением Госкомтруда СССР и ВЦСПС от 10 сентября 1980 года.
Fifteen (57.7 per cent) regional governments have established 15 October as the Day of Rural Women. However, in rural communities, the contribution of women's daily work to the economy is still not visible as it is not considered productive work. Региональные администрации 15 регионов (57,7% от общего числа) официально объявили 15 октября Днем сельских женщин; однако до сих пор экономическое значение повседневного труда женщин в крестьянских общинах не получает надлежащего признания, и этот труд считается непродуктивным.
The replacement wage approach values the unpaid work time either by the wage rates earned by specialist workers (cooks, cleaners, drivers and so on) or by generalists (termed "housekeepers") who might otherwise have been paid for this work. Метод замещающей оплаты труда предусматривает оценку неоплачиваемого труда либо по ставкам соответствующих специалистов (поваров, уборщиков, водителей и т.д.), либо по ставкам работников широкого профиля (помощников по хозяйству), труд которых в отсутствие бесплатных услуг пришлось бы оплачивать.
Gender-equality bonuses, tax reductions for household work and Earned Income Tax Credits are all aimed at helping to bring about more gender-equal conditions for women and men in terms of both paid and unpaid work. Предусмотренные для случаев обеспечения гендерного равенства льготы, включая меры по сокращению налогов на домашний труд, а также налоговые льготы на полученный доход, направлены на создание более сбалансированных условий для равенства женщин и мужчин с точки зрения оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
The first and most important rule for people who wants to grow thin and engage in harmonious development of the person will be, that this process is huge work and heavy, uncompromising work above itself and struggle against the laziness. Первое и самое главное правило для людей, кто хочет похудеть и заняться гармоничным развитием своей личности состоит в том, что этот процесс есть огромный труд и тяжелая, бескомпромиссная работа над собой и борьба со своей ленью.
It is also concerned about the persisting wage gap between women and men, and that women are paid lower salaries than men for the same work and work of equal value. Он также обеспокоен сохраняющейся разницей в зарплате мужчин и женщин и тем, что равноценный труд женщин оплачивается ниже, чем труд мужчин.
Where the criteria for wages and salaries are laid down by legislation, or by collective labour contracts, the employer must respect the principle of equal pay for equal work, or for work having an equal value. При установлении критериев для определения размеров заработной платы в нормативных актах, а также в коллективных трудовых договорах работодатель должен соблюдать принцип равной оплаты за равный или равноценный труд.
Mr. BOSSUYT pointed out that the aim was not to eliminate manual work per se, but descent-based discrimination associated with it. Mr. THIAM recalled that the Committee's true objective should be the elimination of discrimination and not manual work. Г-н БОССАЙТ указывает на то, что цель состоит не в том, чтобы ликвидировать ручной труд как таковой, а устранить связанную с ним дискриминацию по происхождению.
The Law underlines that the work of the convicted persons during serving the time sentence should be useful to match the kind of work at large and to exclude any degrading relationship. В законе подчеркивается, что этот труд должен быть полезным, соответствовать работе, выполняемой на свободе, и не допускать какого-либо унижающего достоинство обращения.
Unremunerated domestic work: Economically inactive women constitute 59.7 per cent and active women 40.3 per cent of those who perform this type of work. Невознаграждаемый труд на дому: доля экономически несамодеятельных женщин составляет 59,7 процента, а экономически самодеятельных - 40,3 процента.
The time-use surveys have served in the development of legal frameworks for recognizing unpaid domestic work as productive work, which in turn have led, through the identification of needs, to the framing of public policies to improve the quality of life of women. ОИВ позволили сделать шаг вперед в деле разработки законодательных норм, признающих неоплачиваемый труд в домохозяйствах в качестве производительного, а также выявить потребности, с учетом которых были разработаны меры государственной политики по улучшению качества жизни женщин.
Development of objects in public use is performed in a method where the persons with impaired mobility are provided unrestricted access, movement, residence or work. Строительство общественных объектов проводиться по технологии, которая обеспечивает беспрепятственный доступ, передвижение, проживание и труд маломобильных лиц.
Well, we're both so proud of all of you for being a driving force behind this work. Мы очень признательны вам за весь ваш труд и усилия.
Hard work, determination, a cheerful outlook - attributes that have exemplified the Brantford spirit... since our forefathers first settled this town. Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда - с тех пор, как наши предки основали этот город.
The speaker also requested information as to whether mechanisms existed for reviewing complaints regarding violations of the principle of equal pay for equal work. Выступающий хотел бы также получить информацию о том, существуют ли какие-либо механизмы рассмотрения жалоб на нарушения принципа равной оплаты за равный труд.
Yet during this time, he also finished his major work, a 900-page monograph on chalcid wasps. Он завершил свой главный труд, 900-страничную монографию по хальцидоидным наездникам.