| It takes nothing to steal another man's work. | Украсть труд другого человека ничего не стоит. |
| Let me just say, sergeant, that we appreciate the hard work of the police department. | Позвольте сказать, сержант, что мы все ценим тяжкий труд полиции. |
| These girls are nice on the surface, but it's hard work staying this shallow. | Эти девочки хорошенькие снаружи, но это тяжелый труд оставаться такой маленькой. |
| They don't understand hard work! | Они не знают, что такое тяжелый труд. |
| It's always been my biggest fear, Clyde. Dying before l finish this work. | Я всегда боялся больше всего умереть, не закончив этот труд. |
| I really respect you and the work that you do. | Я уважаю тебя и твой труд. |
| I'm sorry, but I believe that hard work pays off. | Прости, но я верю, что упорный труд окупается. |
| Another fundamental principle in the Employment Act is the right to equal pay for work of equal value. | Право на равное вознаграждение за труд равной ценности является еще одним основополагающим принципом, закрепленным в Законе о труде. |
| Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" | З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
| Likewise, the provisions of article 208 establish the principle of equal pay for work of equal value. | Кроме того, статьей 208 предусмотрено равное вознаграждение всех работников за труд равной ценности. |
| In addition, Article 123 of the Constitution that every person has the right to decent and socially useful work. | Равным образом в статье 123 Конституции устанавливается, что каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд. |
| (a) Night work in industry. | а) труд в ночное время на промышленных предприятиях. |
| When migrants are able to employ their skills, their work clearly benefits both themselves and receiving societies. | Когда мигранты имеют возможность применить свои знания и опыт, их труд, несомненно, приносит пользу и им самим, и принимающему их обществу. |
| The Federal Cabinet adopted the "Women and work" programme on 23 June 1999. | 23 июня 1999 года федеральное правительство утвердило программу «женщины и труд». |
| According to the traditional definition of labour force, women's productive work within the household is not included. | Производительный труд женщин в рамках домашнего хозяйства исключается из традиционного определения трудовых ресурсов. |
| On equal work with men, women must get equal wages. | За равный труд мужчины и женщины должны получать равную оплату. |
| There are specific laws listing the places where women cannot work. | Законом конкретно оговариваются места и виды работ, где нельзя применять труд женщин. |
| Remuneration for additional work and overtime is also calculated irrespective of the employee's gender. | Размер вознаграждения за дополнительный труд и сверхурочное время также рассчитывается независимо от пола работника. |
| Women's work, especially within the family, was still grossly undervalued. | Труд женщин, прежде всего в семье, по-прежнему в значительной мере недооценен. |
| Equal pay for work of comparable value was perhaps a more relevant principle in the case of Brazil. | Равная оплата за труд сопоставимой стоимости, вероятно, является более соответствующим принципом в случае Бразилии. |
| The Equal Rights Act of 1990 makes provision for equal pay for equal work. | 11.2 По Закону 1990 года о равных правах предусматривается равная оплата за равный труд. |
| As a result of that division of labour, women were excluded from the money economy and their work was not valued. | В результате такого разделения труда женщины не участвуют в товарном производстве, и их труд не оценивается. |
| Equal pay for equal work applied to the private and public sectors. | Принцип равной оплаты за равный труд применяется в частном и государственном секторах. |
| Governments are urged to promote and ratify the International Labour Organization Convention on equal pay for equal work. | Правительствам настоятельно предлагается поощрять осуществление и ратификацию Конвенции Международной организации труда о равной оплате за равный труд. |
| Women's unpaid work is invisible in the economy. | Неоплачиваемый труд женщин не находит отражения в показателях экономики. |