Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Last but not least, I should like to thank the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary and its Chairman, Ambassador Richard Butler, whose hard work made it all possible. И, наконец, я хотел бы столь же тепло поблагодарить Подготовительный комитет по празднованию пятидесятой годовщины и его Председателя посла Ричарда Батлера, чей кропотливый труд сделал все это возможным.
This is a time for pragmatic, flexible approaches and for a diminishing role of the State, which in the recent past often nearly suffocated growth and devalued work. Настало время прагматических, гибких подходов и для сужения роли государства, которое в недавнем прошлом почти задушило рост и обесценило труд.
Availability of clean and reliable water supply in adequate quantities will allow women to use the time spent on water-related chores for following other pursuits, including productive work and leisure activities. Надежное снабжение питьевой водой в достаточном количестве позволит женщинам посвящать то время, которое так или иначе связано с водой, другим делам, включая производительный труд и использование досуга.
The Committee suggests that the third periodic report should include information on efforts made to achieve equal pay for work of equal or comparable worth, especially taking into account the role of government as employer in the female-dominated public sector. Комитет предложил включить в третий периодический доклад информацию о принятых мерах по обеспечению равной оплаты за равный или сопоставимый труд, учитывая, в частности, роль правительства как нанимателя в государственном секторе, в котором преобладают женщины.
The present paper has been concerned with equal pay for work of equal value, a widely accepted concept of equity included in national laws and international standards, such as ILO Convention 100. Основное внимание в настоящем докладе уделяется принципу "равная оплата за равный труд", который представляет собой широко принятую концепцию обеспечения равноправия, включенную в национальные законы и международные нормы, как, например, в Конвенцию 100 МОТ.
The Committee recommends that the Austrian authorities should continue their efforts to ensure de facto equality between men and women, especially in the areas of access to employment, remuneration for equal work, working conditions, the right to social security and participation in higher education. Комитет рекомендует австрийским властям продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами, в частности в отношении доступа к трудовой деятельности, заработной платы за равный труд, условий труда, права на социальное обеспечение и участия в системе высшего образования.
Furthermore, at the domestic level, the work of our peaceful peasants is systematically undermined by a phenomenon known as "zaraguinas", or those who block the road. Кроме того, внутри страны труд наших мирных крестьян систематически подрывается явлением, которое известно под названием "зарагинас", то есть те, кто перекрывает дорогу.
One representative underlined the fact that a combination of legal redress and independent conciliation arrangements provided a suitable mix for the enforcement of the right to equal pay for work of equal value. Одна из представителей подчеркнула, что для обеспечения соблюдения права на равную плату за труд равной ценности вполне подходит сочетание таких механизмов, как удовлетворение претензий в судебном порядке и осуществление примирительных процедур независимыми сторонами.
(b) There shall be equitable remuneration for all work, except as otherwise provided by law. Ь) за любой труд полагается справедливое вознаграждение, за исключением случаев, установленных в настоящем Законе;
Prohibited from night work (10 p.m.-6 a.m.) Ночной труд запрещен (с 22 часов вечера до 6 часов утра)
(b) Article 4 states that work is the essential factor in the economic, social and cultural development of the nation and the source from which a worker derives his means of subsistence. Ь) Статья 4 уточняет, что труд является основным условием экономического, социального и культурного развития, а также источником, обеспечивающим работнику средства существования.
Most information on the standard of living in Norway will be presented according to the following categories: macroeconomic development, education, work, household economy and material standard, health and welfare, and social and cultural participation. Основная информация о жизненном уровне Норвегии будет представлена с разбивкой по следующим категориям: развитие макроэкономики, образование, труд, домашнее хозяйство и материальный уровень, здравоохранение и благосостояние, а также участие в социальной и культурной жизни общества.
I mean, having a cat seemed easy but it's a lot work Я имела в виду... иметь кошку кажется простым делом, но на самом деле это тяжелый труд
The international community is providing medicines to health care units and in some areas encouraging qualified personnel not to leave their posts by providing food for work as a substitute for salaries. Международное сообщество поставляет лекарства в медицинские учреждения и кое-где пытается удержать на работе квалифицированный персонал, снабжая его продовольствием в оплату за труд в качестве заменителя денег.
It is noteworthy that Kuwaiti women are on an equal footing with men in the enjoyment of the rights guaranteed to men in the Constitution, including the right to education and work. Следует отметить, что кувейтские женщины наравне с мужчинами пользуются правами, гарантированными Конституцией мужчинам, включая право на образование и труд.
With respect to points raised by the Inspectors in paragraph 17, the Secretary-General recalls that, to preserve the integrity of the classification principle of "equal pay for equal work", personal promotion is no longer an accepted United Nations practice. Что касается вопросов, поставленных инспекторами в пункте 17, Генеральный секретарь напоминает о том, что для сохранения принципа целостности системы классификации, предусматривающей равное вознаграждение за равный труд, Организация Объединенных Наций уже прекратила практику "персональных повышений".
Article 25 of the 1991 Constitution stipulates that work is a right and a social obligation and enjoys the special protection of the State. Кроме того, статьей 25 Политической конституции 1991 года труд провозглашается в качестве одного из прав и социальных обязанностей и пользуется особой защитой государства.
I would like, through you, Mr. President, to thank Australia for the work their representatives have put into the papers presented and express our support for the initiative to provide us with the result of their efforts. Г-н Председатель, я хотел бы через Вас поблагодарить Австралию за труд, вложенный ее представителями в разработку представленных документов, и выразить нашу поддержку инициативы, позволяющей нам воспользоваться результатами их усилий.
They had the right to equal pay for equal work and were represented in nearly all sectors of public life (including administration, the judiciary, and the diplomatic corps). Они имеют право на равную оплату за равный труд и представлены почти во всех секторах общественной жизни, включая управление, судебную систему и дипломатический корпус.
The Committee notes the Government's reply that journalists' performances are evaluated solely on the basis of their qualifications and the results of their work. Комитет принимает к сведению содержащуюся в ответе правительства информацию о том, что труд журналистов оценивается исключительно в зависимости от их профессионального уровня и результатов труда.
The efficient implementation of equal pay for work of equal value also requires the consideration of the role of the State in enforcing the principle. Для эффективного осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд необходимо также повысить роль государства в обеспечении соблюдения этого принципа.
Since the gap between men's and women's pay remained wide, the Commission had drafted a memorandum on equal pay for work of equal value which gave guidance on how to design fair job evaluation and implement that fundamental principle. Учитывая сохраняющиеся значительные различия между оплатой труда мужчин и женщин, Комиссия разработала меморандум о равной оплате за равноценный труд, который служит руководством в отношении путей разработки справедливых методов оценки труда и осуществления этого основополагающего принципа.
Differences in the remuneration of contractual personnel have raised concerns that there has been a breach of the principle of equal pay for equal work. Различия в уровнях вознаграждения персонала, работающего по контрактам, вызвали озабоченность, связанную с тем, что был нарушен принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
The Labour Code specified that women had to receive the same pay as men for work of equal value and established many rules aimed at improving the welfare and status of women. В Кодексе законов о труде оговорено, что женщины должны получать одинаковую с мужчинами плату за равный труд, и предусмотрены многие нормы, направленные на повышение благополучия и улучшение положения женщин.
For fuller information, it should be noted that the maximum number of hours of work for household employees is not respected, although they are generally well treated. Для полноты картины следует указать, что максимальное количество рабочих часов для домашней прислуги не соблюдается, но при этом их труд, как правило, хорошо оплачивается.