Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The assumption that decent work automatically upholds the dignity and worth of individuals is something that needs to be explored. Следует более пристально рассмотреть предположение о том, что достойный труд автоматически укрепляет чувство собственного достоинства и самоуважения.
We believe decent work is essential to the advancement of human development and progression towards the Millennium Development Goals. Мы считаем, что достойный труд - это непременное условие для дальнейшего развития человеческого потенциала и прогресса на пути к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Committee urges the State party to amend its legislation so as to ensure that work by prisoners is authorized only when freely chosen or accepted without duress. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство для обеспечения того, чтобы труд заключенных разрешался лишь в тех случаях, когда он является результатом свободного выбора или когда на него получено согласие без принуждения.
By intervening in humanitarian emergencies through programmes of livelihood support, food distribution and cash for work, the organization contributes daily to the achievement of Goal 1 in all countries of operation. Оказывая чрезвычайную гуманитарную помощь в рамках программ по обеспечению средствами к существованию, распределению продовольствия и предоставлению "денег за труд", организация ежедневно вносит свой вклад в достижение цели 1 во всех странах, где она осуществляет свою деятельность.
The World Food Programme and other United Nations agencies, government or non-governmental (NGO) programmes directly donate food or use food as payment for work. Всемирная продовольственная программа, другие учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные или неправительственные (НПО) программы оказывают продовольственную помощь непосредственно либо в обмен на труд.
The message chosen was For the same work, women earn on average 35 per cent less than men. Выбранное для этого сообщение гласило: Женщины в среднем получают за тот же труд на 35 процентов меньше, чем мужчины.
The law bars children less than 16 years of age from paid or hazardous work. В соответствии с законом оплачиваемый или опасный труд детей в возрасте до 16 лет запрещен.
Please inform the Committee about the effectiveness of the institutional and legislative framework in guaranteeing the right to equal pay for work of equal value. Просьба проинформировать Комитет об эффективности институциональной и законодательной базы в деле гарантирования права на равную плату за труд равной ценности.
It is the role of the Government to ensure fair wages and even remuneration for work of equal value without discrimination of any kind. Функция правительства состоит в обеспечении справедливых заработных плат и равного вознаграждения за труд равной ценности без какой бы то ни было дискриминации.
The principle of equal pay for equal work of equal value has been incorporated in the Employment and Labour Relations Act. Принцип равной оплаты за равный труд был включен в Закон о занятости и трудовых отношениях.
Globally, women cultivate more than 50 per cent of all food grown, yet they rarely receive any recognition for their work. В мировых масштабах женщины выращивают свыше 50% всех продовольственных культур, хотя и редко удостаиваются признательности за свой труд.
With regard to equal pay for equal work, the delegation reported that Saint Kitts and Nevis was passing a relevant act in 2011. Относительно равной оплаты за равный труд делегация сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе в 2011 году был принят соответствующий закон.
Equal remuneration for work of equal value must also be ensured without discrimination of any kind; in particular, women must enjoy equal pay with men. Принцип равного вознаграждения за труд равной ценности также должен соблюдаться без какой бы то ни было дискриминации; в частности, женщины должны получать такую же заработную плату, что и мужчины.
Uzbekistan underlined the Omani constitutional human rights protection and the special attention it attached to the rights to health, education and work. Узбекистан подчеркнул конституционную защиту прав человека в Омане и особое внимание, которое уделяется правам на здоровье, образование и труд.
The paper economy sometimes gives the impression of subjugating the real one, much as production and work seem to be overtaken by financial speculation. Порой создается впечатление, что бумажная экономика подчинила себе подлинную экономику, равно как, похоже, производство и труд заменяются финансовыми спекуляциями.
The Council commends all these role players for their hard work and commitment in the first year of the reformed internal justice system. Совет дает высокую оценку всем этим действующим лицам за их упорный труд и преданность делу в первый год функционирования реформированной системы внутреннего правосудия.
The programme provides transfers in cash and/or food in return for work and direct support to households with no labour or other means of support. Программа предусматривает выделение денег и/или продовольствия в обмен на труд, а также оказание непосредственной помощи домашним хозяйствам, не имеющим ни рабочих рук, способных трудиться, ни иных средств поддержки.
Efforts are under way to effectively establish equal pay for equal work for men and women. Ныне наблюдается процесс фактического установления для женщин и мужчин равной оплаты за труд равной ценности.
India requested Austria to inform on the measures taken to enforce the principle of equal pay for equal work as well as the review of the anti-discrimination laws. Индия просила Австрию проинформировать о мерах, принимаемых с целью обеспечить соблюдение принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, а также об обзоре антидискриминационного законодательства.
83.81. The Constitution and the Sudanese laws explicitly provide for the equal pay for equal work for both men and women. 83.81 Конституция и законы Судана прямо предусматривают равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
However, under the rules, its payment is discretionary, which does not guarantee equal pay for equal work, according to some visitors. Однако, согласно правилам, ее выплата производится по усмотрению руководства, что, по мнению некоторых посетителей, не гарантирует равную оплату за равный труд.
The programme legally guarantees 100 days of wage employment every year to adult members of rural households who volunteer to do unskilled manual work. Программа дает юридические гарантии, ежегодно обеспечивая 100 дней оплачиваемой занятости взрослым членам сельских домашних хозяйств, которые добровольно берут на себя неквалифицированный ручной труд.
Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets. В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства.
Please provide information on the outcome of the study and on the use of recommendations made in policy aiming at ensuring de facto equal remuneration for work of equal value. Просьба представить информацию об итогах этого исследования и о выполнении стратегических рекомендаций, направленных на обеспечение фактически равного вознаграждения за труд равной ценности.
Any act which "infringes the right to equal pay for equal work or function" also constitutes violence against women in the workplace. В качестве насилия в отношении женщин на рабочем месте рассматривается и "нарушение права на равную оплату за равный труд или выполнение одинаковых функций".