Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
It reiterated its thanks to the members of troika for their invaluable work and for the outstanding leadership they have displayed in guiding it through this significant process. Она вновь выразила свою признательность членам тройки за их неоценимый труд и за их образцовое руководство этим важным процессом.
These range from the right to join a trade union to the right for equal pay for equal work. Их спектр простирается от права входить в профессиональные союзы до права на равную плату за равный труд.
The Committee asked the Government to collect and provide information on how these bodies take the principle of equal remuneration for work of equal value into consideration. Комитет просил правительство собрать и представить информацию о том, каким образом эти органы учитывают в своей работе принцип равного вознаграждения за труд равной ценности.
Labor Code, which covers most of the working relations mentions expressly in one of the principal provisions "Equal salary for work of the same value". В одном из основных положений Трудового кодекса, который охватывает большую часть отношений в процессе труда, прямо говорится о "равной оплате за труд равной ценности".
Through the National Social Policies Coordination Council, the government is promoting comprehensive policies to restore work as the backbone of development with equity, based on high-quality universal education and access to health services for the entire population. Деятельность Национального совета по координации социальной политики направлена на осуществление комплексной стратегии, цель которой состоит в том, чтобы сделать труд ключевым фактором развития в условиях равноправия, базирующимся на всеобщем и качественном образовании и доступности услуг здравоохранения для всего населения.
The fact that women are more often affected by poverty than men is closely linked to the fact that women's work is not always gainful. Тот факт, что женщины чаще страдают от бедности, чем мужчины, тесно связан с тем обстоятельством, что женский труд не всегда означает получение хорошего заработка.
We welcome the Secretary-General's reports on those agenda items and wish to take this opportunity to congratulate the Emergency Relief Coordinator and his staff for their hard work and dedication in facing the challenges of the past year. Мы одобряем доклады Генерального секретаря по этим пунктам повестки дня и хотим воспользоваться случаем для того, чтобы выразить Координатору чрезвычайной помощи и его коллегам нашу признательность за их упорный труд и самоотверженность в решении сложных задач истекшего года.
CEDAW expressed concern that women did not receive equal wages for work of equal value and were denied equal access to employment and promotion. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины не получают равного вознаграждения за труд равной ценности и не имеют равных возможностей при поступлении на работу и равных прав на продвижение по службе.
The ILO Committee of Experts urged the Gambia to consider including a specific provision in the new Labour Code providing for equal remuneration for men and women for work of equal value. Комитет экспертов МОТ настоятельно рекомендовал Гамбии рассмотреть вопрос о включении в новый трудовой кодекс конкретного положения, предусматривающего равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности.
According to the so-called "free visa" system or "casual labour" system, companies are created with the main objective of hiring foreigners and exploiting their work. Согласно так называемой системе "свободных виз" или "непостоянного труда", компании создаются с единственной целью нанять иностранцев и эксплуатировать их труд.
In addition, some of the provisions of the Code contain specific measures in favour of women, especially by prohibiting physically taxing work during pregnancy and lactation. Кроме того, ряд положений упомянутого Кодекса предписывает принятие мер в интересах женщин, запрещая, в частности, тяжелый труд женщин в период беременности и грудного вскармливания.
CERD was concerned about the marginalization and discrimination suffered by "Pygmies" (Bambuti, Batwa and Bacwa) in the enjoyment of their rights to education, health and work. КЛРД выразил озабоченность тем, что "пигмеи" (бамбути, батва и баква) сталкиваются с маргинализацией и дискриминацией при осуществлении ими своих прав на образование, охрану здоровья и труд.
There is no discrimination as far as wages are concerned: the principle of equal pay for equal work is strictly applied to all workers, whether women or men, foreigners or nationals. В области труда не проводится какой-либо дискриминации и строго применяется принцип равной оплаты за равный труд применительно ко всем работникам, будь то женщины или мужчины, иностранцы или граждане страны.
Domestic work takes place in the private household and the worker has to resort to clandestine means of communication with the outside world, which is typically excluded from where he or she is confined. Труд домашней прислуги ограничен частным домашним хозяйством, и работнику приходится прибегать к скрытым средствам связи с внешним миром, который, как правило, является для него недоступным.
It invited Slovenia to step up its measures to promote equality between men and women, including by application of the principle of equal pay for equal work and by ensuring that women are involved in decision-making. Комитет предложил Словении активизировать меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в том числе путем применения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности и обеспечения участия женщин в процессе принятия решений.
In Colombia, OHCHR implemented a programme aimed at incorporating the rights to health, water, work and education in municipal development plans, advising local authorities and civil society organizations in 20 municipalities and 2 districts of Bogota. В Колумбии УВКПЧ осуществило программу по включению прав на здоровье, воду, труд и образование в муниципальные планы развития, проконсультировав местные власти и организации гражданского общества в 20 муниципалитетах и 2 округах Боготы.
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость.
I thank the distinguished Ambassadors of Chile, Italy, Canada, Senegal, Bulgaria, Sri Lanka and Indonesia, in no particular order, for their distinguished work. Я благодарю уважаемых послов Чили, Италии, Канады, Сенегала, Болгарии, Шри-Ланки и Индонезии - перечисление тут не производится в каком-то особенном порядке - за их выдающийся труд.
The Committee of Experts, most recently in an observation of 2007, stressed that those provisions do not give full effect to the principle of equal remuneration of men and women for work of equal value, as set out in the Convention. Комитет экспертов подчеркивал (последний раз - в замечании 2007 года), что эти положения не являются полным воплощением принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, изложенного в Конвенции.
In its earlier comments, the Committee noted the Government's indication that the principle enshrined in the national Constitution includes equal remuneration for equal work as well as for equal value. В своих комментариях, сделанных ранее, Комитет принял к сведению сообщение правительства о том, что в число принципов, закрепленных в национальной Конституции, входит принцип равного вознаграждения как за равный труд, так и за труд равной ценности.
As an employer, the Federal Administration attaches high importance to the principle of equal pay for equal work, which is indeed the keystone of the wage policy of the Confederation. Как работодатель федеральная администрация придает большое значение принципу равной оплаты за равный труд, являющемуся краеугольным камнем политики Конфедерации в области оплаты труда.
Both labour legislation and the General Statute of the civil service enshrine the principle of non-discrimination and provide for equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. Трудовое законодательство и генеральный устав государственной службы закрепляют принцип недопущения дискриминации и гарантируют равное вознаграждение и льготы за равный труд равной квалификации и производительности.
Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. Брак является слишком ненадежным показателем наличия обязательств об обеспечении средствами к существованию, чтобы сам факт вступления работника в брак можно было считать достаточным основанием для выплаты более высокой заработной платы за одинаковый труд.
While the concept of equal pay for equal work was enshrined in legislation, the wage gap persisted owing to the horizontal segmentation of the labour market and the low value assigned to tasks that were considered the domain of women. Хотя концепция равной оплаты за равный труд включена в законодательство, по-прежнему существует разрыв в заработной плате ввиду горизонтальной сегментации рынка труда, а также низкой оценки работ, которые считаются сферой деятельности женщин.
The Labour Code had an article referring to equal pay for equal or similar work and he asked whether there were plans to amend that legislation. В Трудовом кодексе содержится статья, касающаяся равной оплаты за равный или аналогичный труд, и он спрашивает, планируется ли изменить это законодательное положение.