Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The Committee encourages the State party to continue in its endeavour to eliminate the persisting inequality between men and women in relation to equal wages for work of equal value. Комитет призывает правительство и впредь принимать меры с целью устранения существующего неравенства между мужчинами и женщинами, в том что касается равной оплаты за труд равной ценности.
Non-discrimination 10. Paragraph 31 of the report concedes that neither the constitutional rule that "there shall be equal pay for equal work", with no discrimination whatsoever, nor the labour laws on the subject are strictly applied. В пункте 31 доклада признается, что, хотя, согласно Конституции Гондураса, "равный труд предполагает равную оплату" без какой-либо дискриминации, это положение не всегда строго соблюдается, равно как и соответствующие нормы трудового законодательства.
Everyone is has the right to receive remuneration for work, in accordance with an employment contract, which is not lower than the officially set minimum wage (art. 24). Каждый человек имеет право на получение вознаграждения за труд в соответствии с трудовым договором, размер которого не может быть ниже официально установленной минимальной заработной платы (статья 24).
the remuneration for his/her work which is not lower than the minimum salary level set by the State; на вознаграждение за свой труд, размер которого не ниже минимальной заработной платы, установленной государством;
Individual groups or ethnic communities (the Romanies, for instance) or needy communities use the work of children to a lesser extent. Отдельные группы или этнические общины (например, цыгане) или малоимущие общины используют труд детей в меньшей степени.
Other examples are primarily for "new" policy issues for which there are no agreed concepts and measurements, as is the case for governance, violence against women and unremunerated work. Другие примеры касаются в первую очередь "новых" областей политики, по которым не выработаны единые концепции и единицы измерения, таких, как государственное управление, насилие в отношении женщин и неоплачиваемый труд.
Article 1 of the Labour Code specifies that it is applicable to all Congolese, regardless of gender, while article 72 calls for equal pay for equal work and equal ability. В частности, статья 1 Кодекса законов о труде предусматривает, что он применяется в отношении всех граждан Демократической Республики Конго, независимо от пола, в то время как статья 72 Кодекса закрепляет принцип равной оплаты за равноценный труд при одинаковой квалификации.
The organizations were also of the view that it would violate the principle of equal pay for equal work and raise the problems of verifying the actual residence of staff. Организации также указали, что такой подход приведет к нарушению принципа равной платы за равный труд и возникновению проблем, связанных с установлением фактического места жительства сотрудников.
They argued that, in the outline of a gender-biased and unequal system of social support, secure entitlements were based largely on waged employment and women's unpaid contribution; no recognition was given to unremunerated work. Они указали, что в соответствии с проектом системы социальной поддержки, в основе которого не лежат принципы равноправия мужчин и женщин и справедливости, гарантированные льготы предоставляются преимущественно с учетом работы по найму и неоплачиваемого трудового участия женщин; неоплачиваемый труд не учитывается.
In other principles and regulations, it also recognizes the right to free choice of employment, vocational training, equal pay for equal work, and holidays. В других принципах и регламентах также признается право на свободный выбор рода занятий, профессиональную подготовку, право на равное вознаграждение за равный труд и на отпуск.
It is in fact the Gambia's firm belief and conviction that it is only through such cooperation, founded on self-reliance and hard work, that African countries can adequately rise to the daunting development challenges facing them. Гамбия, действительно, твердо верит и убеждена в том, что лишь посредством такого сотрудничества, в основе которого лежит принцип опоры на собственные силы и напряженный труд, африканские страны могут дать адекватный ответ на исключительно сложные проблемы развития, стоящие перед ними.
The World Food Programme (WFP), while operating primarily in the humanitarian field, continues to have significant field operations related to development, particularly in the areas of transport, food for work and school feeding. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) действует прежде всего в гуманитарной области, она продолжает осуществлять на местах широкие операции, связанные с вопросами развития, особенно в таких областях, как транспорт, "продовольствие в оплату за труд" и организация питания в школах.
According to a UNDP study involving 31 industrial and developing countries, women spend roughly two thirds of their total work time in unpaid activities and one third in paid activities. По данным обследования, проведенного ПРООН в 31 промышленно развитой и развивающейся стране, примерно две трети общего рабочего времени женщин уходит на неоплачиваемый труд и одна треть - на оплачиваемую работу.
Paragraphs 71 to 76 of the report refer to five rulings of various courts concerning the right to equal pay for work of equal value, but it is not explained how that wage is determined. В пунктах 71-76 доклада сообщается о пяти постановлениях различных судов, касающихся права на равное вознаграждение за равный труд, однако объяснения принципов расчета заработной платы не приводится.
As a result of that campaign, the Government had agreed to review existing minimum wage regulations and institute a system of equal pay for work of equal value. Результатом этой кампании стало то, что правительство согласилось пересмотреть существующие положения о минимальной заработной плате и создать систему, предусматривающую равную оплату за равный труд.
Without doubt he was firmly committed to his ideals, and his work undoubtedly influenced the fortunes of his country. Несомненно, он был глубоко привержен своим идеалам, и его труд, без всякого сомнения, обогатил его страну.
Sharing communal work and the offerings of tributes to the traditional leaders are fundamental to the subsistence economic system and the culture of the island societies in the FSM. Обычай делиться имуществом, совместный труд и подношения традиционным старшинам - это основы натурального хозяйства и культуры островных обществ ФШМ.
More broadly, the Quebec Charter also provides for non-discrimination in hiring, promotion and vocational training, and stipulates that the same salary or wages must be paid for work of equal value, without discrimination (sections 10 and 16-19). В более общем плане Квебекская хартия запрещает также дискриминацию в области занятости, продвижения по службе и профессионального обучения и предусматривает равную заработную плату за труд равной ценности без какого бы то ни было различия (статьи 10 и 16-19).
Finally, I should like to pay tribute to my Special Representative, Juan Gabriel Valdés, and to the military, police and civilian personnel of MINUSTAH for their dedication and work in promoting peace and stability in Haiti. В заключение я хотел бы выразить благодарность моему Специальному представителю Хуану Габриэлю Вальдесу, а также военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНСГ за их самоотверженный и напряженный труд ради обеспечения мира и стабильности в Гаити.
In so doing, the principle of equal remuneration is maintained for men and women workers doing work of equal value, irrespective of race, origin, colour and religion. При этом применяется принцип равного вознаграждения за труд равной ценности в отношении мужчин и женщин, независимо от расы, происхождения, цвета кожи и религии.
This is mainly attributed to the fact that equal pay for equal work has been an established principle since the 1970's and is fully accepted by Maltese society. Это является главным образом следствием того, что принцип равной оплаты за равный труд внедрен в практику с 70-х годов и в полной мере воспринят мальтийским обществом.
However, equal pay for work of equal value, or pay equity, is not addressed by legislation. Однако вопрос о равной оплате за труд равной ценности или равной оплате труда в законодательстве не регламентируется.
Children and adolescents were given the right to a dignified life, health, education, leisure, work and, above all, to legal assistance. Детям и подросткам было предоставлено право на достойную жизнь, здоровье, образование, досуг, труд и, прежде всего, на правовую помощь.
By clarifying the contents of the concept "equal pay for work of equal value", the legislators seek to contribute to levelling out the wage differences that still exist between women and men. Разъясняя суть концепции "равное вознаграждение за труд равной ценности", законодатели стремятся сгладить сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин.
As a first step, MWA released a discussion document for public consultation, from July to November 2002, that focuses on equal pay for work of equal value. В качестве первого шага МДЖ опубликовало дискуссионный документ, в котором акцент делается на проблеме одинаковой оплаты за труд равной ценности, чтобы в июле-ноябре 2002 года провести консультации с общественностью.