Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
a)(Poverty leads to abandonment of traditional technologies (hard work and low returns on labour), but it can also act as an incentive to innovate and to invest labour in these technologies; а) бедность ведет к забвению традиционных технологий (тяжелый труд и низкие результаты труда), однако иногда она может также явиться стимулом для внедрения нововведений и использования этих технологий;
The Austrian Institute for Family Studies (OIF), in 1995-1998, conducted national surveys on childcare, the efficacy of childcare vouchers, and the impact of telecommuting and home-based work on family relations. Австрийский институт изучения семьи провел в 1995-1998 годах национальные обследования по вопросам ухода за детьми, эффективности ваучеров на уход за детьми и того, как "телеработа" и надомный труд сказываются на отношениях в семье.
He welcomed the fact that the first article of the Constitution prohibited discrimination in any form and that article 18 of the Constitution acknowledged that education, instruction, training, work, social security, housing and health were social and cultural rights. Он приветствует тот факт, что в первой статье Конституции запрещаются все формы дискриминации, а в статье 18 признается, что обучение, образование, профессиональная подготовка, труд, социальное обеспечение, обеспеченность жильем и охрана здоровья являются социальными и культурными правами граждан.
On the other hand, the proportions are reversed for men: two thirds of work-time spent for paid employment in industrial countries and three fourths in developing countries; and one third and one quarter of work-time spent, respectively, for unpaid work. Что же касается мужчин, то здесь соотношение противоположное: две третьих в промышленно развитых странах и три четвертых в развивающихся странах уходит на оплачиваемую работу и, соответственно, одна треть и одна четверть - на неоплачиваемый труд.
The ADC provides the legislative framework for the elimination of all forms of racial discrimination in the areas of education; work; provision of accommodation; provision of goods, services and facilities; membership of clubs; and provision of insurance. ЗБД служит законодательной основой для ликвидации всех форм расовой дискриминации в таких областях, как образование, труд, предоставление жилья, предоставление доступа к товарам, услугам и объектам, членство в клубах и страхование.
With respect to training manuals for the adult education programme, designed and published two manuals on the theme "Women and work". в рамках программ образования для взрослых разработаны два учебника, озаглавленные "Женщина и труд".
Ensuring the exercise by women of the right to equal pay for equal work, and combating discrimination in the labour market and in recruitment and promotion; обеспечение осуществления женщинами права на равную зарплату за равный труд и борьба с дискриминацией на рынке труда, а также в области найма и продвижения по службе;
(c) Revising legislation to support women's access to rural labour markets, guaranteeing equal pay for work of equal value, improving working conditions, and enforcing legal standards; с) пересмотр законодательства в целях обеспечения доступа женщин на рынки труда в сельских районах, введение гарантированной равной платы за равноценный труд, улучшение условий труда и обеспечение соблюдения правовых норм;
At the 1994 session of the Commission on the Status of Women, oral statements were made on the theme of equal pay for work of equal value and on the preparations for the Fourth World Conference on Women. На сессии Комиссии по положению женщин в 1994 году были сделаны устные заявления на темы равной оплаты за равноценный труд и подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области.
Doesn't option 2 violate basic principles of the international civil service based on "equal pay for equal work" and on the equality of treatment of staff members performing the same functions? Не приводит ли вариант 2 к нарушению основополагающих принципов международной гражданской службы, связанных с "равной оплатой за равный труд" и равным отношением к сотрудникам, выполняющим аналогичные функции?
Employment rights such as formation of trade unions, right to strike, to limited working hours, to rest and leisure, to healthy and safe working environment, rights of women to equal pay for equal work have been provided under article 42. Права трудящихся, например на создание профсоюзов, на забастовку, на ограниченную рабочую неделю, на отдых и досуг, на здоровые и безопасные условия труда и право женщин на равную оплату за равный труд, предусмотрены в статье 42.
Achievements: Legal reforms have been undertaken and discriminatory provisions have been eliminated in civil, penal and personal status law governing marriage and family relations, women's property and ownership rights and women's political, work and employment rights. Достижения: Были осуществлены правовые реформы, в ходе которых были изъяты дискриминирующие положения из гражданского, уголовного и персонального права, регулирующие вступление в брак и семейные отношения, имущественные права женщин и их права собственности, а также политические права женщин, право на труд и занятость.
The Ministry of Women's Affairs (MWA), with the Department of Labour, is currently undertaking a pay equity project, aimed at identifying and evaluating possible policy options to achieve equal pay for work of equal value. В настоящее время министерство по делам женщин (МДЖ) и министерство труда совместно осуществляют проект в области равной оплаты, направленный на определение и оценку возможных направлений политики для достижения равной оплаты за труд равной ценности.
The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин.
In view of the difference in the remuneration of men and women for work of equal value, he asked whether the Government intended to ratify the International Labour Organization's Equal Remuneration Convention, 1951. Учитывая разницу в вознаграждении, получаемом мужчинами и женщинами за труд равной ценности, он спрашивает, намеревается ли правительство ратифицировать Конвенцию Международной организации труда о равном вознаграждении 1951 года.
The International Training Centre of ILO will complete development of an Internet-based learning resource centre on "Decent work and gender mainstreaming" in order to provide both ILO staff and ILO constituents with tools and information to integrate gender concerns in their activities. Международный учебный центр МОТ завершит разработку онлайнового центра учебных материалов по теме «Достойный труд и учет гендерной проблематики в основных направлениях деятельности» в целях ознакомления сотрудников и членов МОТ с методами и информацией для интеграции гендерной проблематики в их деятельность.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and the Constitution of the Republic of Serbia guarantee the freedom of work and engagement in economic activities and free choice of occupation and employment under equal conditions. Конституция Союзной Республики Югославии и Конституция Республики Сербии гарантируют право на труд и участие в экономической деятельности, а также свободу выбора занятий и трудоустройства на равный условиях.
(c) work and social security: provided for disabled persons deprived of liberty, who have access, in the three penitentiary systems, to the programmes and levels of training and employment available to inmates in the institution concerned; с) труд и социальное обеспечение: инвалидам, лишенным свободы, предоставляется доступ к программам профессиональной подготовки различных уровней и приобретению специальностей, что обеспечивается учреждениями трех пенитенциарных структур;
If, therefore, one category of the population have no access to a particular form of training that is available to the remainder, the distinction will influence their opportunities to find jobs and make it impossible for them to exercise their right to decent work; Таким образом, если существует категория населения, которая не имеет доступа к определенному образованию, доступному всем остальным, то это различие будет влиять на их возможности трудоустройства и сделает невозможным для них реализацию права на достойный труд;
What measures, legislative or otherwise, have been adopted by the State party to implement the principle of equal pay for work of equal value for men and women in the private sector? Какие меры законодательного или иного характера были приняты государством-участником для осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин в частном секторе?
Laws exist to ensure the equal rights of women in all areas of life such as the right to equal pay for work of a similar nature, equal access to education and training and universal access to superannuation and pension entitlements for women. Законы существуют для того, чтобы обеспечить равные права женщин во всех областях жизни, например право на равную оплату за труд равной ценности, на равный доступ к образованию и подготовке и на всеобщий доступ к пенсиям по старости и причитающимся пенсионным выплатам для женщин.
make available effective protective and compensatory mechanisms (especially the right to legal protection) for those whose right to equal remuneration for work of equal value is flouted. эффективные защитные и компенсационные механизмы (прежде всего, право на судебную защиту) для тех, чье право на равное вознаграждение за труд равной ценности нарушено.
In articles 5, 7, and 8 the Covenant further sets certain conditions and rights that must be upheld and protected by the States parties such as fair wages and equal remuneration for work of equal value and the right to form and join trade unions. В статьях 5, 7 и 8 Пакта дополнительно излагаются определенные условия и права, которые должны поддерживаться и защищаться государствами-участниками, например право на справедливую заработную плату и равное вознаграждение за труд равной ценности и право создавать профессиональные союзы и вступать в них.
Respect for the right of migrants and their families to migrate, work, transit freely and move about and to choose their place of residence freely, in accordance with national legislations and community regulations. уважению права на миграцию, труд, беспрепятственный проезд и передвижение мигрантов и их семей, на свободу беспрепятственно выбирать места жительства в соответствии с национальным законодательством и нормативными положениями Сообщества;