Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
While noting some wage increases in female-dominated sectors, CEDAW expressed concern about the high level of unemployment among women and the absence of legislation providing for equal pay for work of equal value. Приняв к сведению рост заработной платы в тех отраслях, в которых преимущественно заняты женщины, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу высокого уровня безработицы среди женщин и отсутствия законодательства, предусматривающего равную оплату за труд равной ценности.
As set out in our second report under CEDAW, the HKSAR Government provided funding to the EOC in 2001 to conduct research and educational projects on the concept of equal pay for work of equal value. Как отмечалось в нашем втором докладе в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство САРКГ предоставило КРВ в 2001 году финансовые средства на проведение научных исследований и осуществление просветительских проектов, касающихся концепции равного вознаграждения за труд равной ценности.
Article 93 of the Labour Code states that women are entitled to the same pay as men for doing the same work and to the same training and promotion opportunities. Статья 93 Трудового кодекса устанавливает, что женщины имеют право на получение наравне с мужчинами равной платы за равный труд, а также право на равные возможности в плане обучения и повышения по службе.
Article 5 of the Political Constitution of the State does not recognize any form of servitude or provision of personal work without consent or without any recompense. В статье 5 Политической конституции государства говорится о том, что не признаются никакие виды гендерного рабства, и никто не обязан предоставлять свой личный труд иначе, как с полного своего согласия и за справедливое вознаграждение.
The museum displays 206 items classified into six categories describing Von Siebold's six-year stay in Nagasaki, the so-called "Siebold incident", and his great life work on Japan. В музее 206 экспонатов разделенных на шесть категорий, описывающих шестилетнее пребывания Филиппа Франца фон Зибольда в Нагасаки, во время так называемого «инцидента Зибольда», и его великий труд на благо Японии.
We are all combining our hard work, experiences and talents to become one of the world's top development banks and positively influencing development and integration in our region. Сегодня члены команды объединяют свой упорный труд, опыт и талант, чтобы превратить ЕАБР в один из ведущих банков развития, оказывающий положительное влияние на процессы развития и интеграции в регионе.
The title refers to steiger (mining foreman), reflecting the qualities of responsibility, honesty, openness and hard work valued in the Ruhr region where the award is presented. Название награды можно перевести как «Горный мастер», так что она отражает такие качества, как ответственность, честность, открытость и усердный труд, которые так ценятся в регионе Северный Рейн-Вестфалия, где и присуждается награда.
But he rejected both the right to means-tested assistance advocated by Charles Fourier himself and the right to paid work advocated by his most prominent disciple Victor Considerant. Однако он отверг и право на помощь с проверкой имущественного положения, отстаиваемое самим Шарлем Фурье, и право на оплачиваемый труд, отстаиваемый его наиболее выдающимся последователем Виктором Консидераном.
Young people will better understand from their own experiences that taking responsibility for their economic lives pays off, that submitting to hard work and short-run risks is often wise and rewarding. Молодёжь на своём собственном опыте лучше поймёт, что стоит принять на себя ответственность за свою экономическую жизнь, что согласие на упорный труд и кратковременный риск - это часто мудрое решение, которое вознаграждается.
In 1820, Spafariev published his essay "Description of the lighthouses of Finland and Gulf of Riga", a highly valued work by hydrographers. Состоя директором маяков Финского залива, Спафарьев в 1820 г. напечатал своё сочинение «Описание маяков Финского и Рижского заливов» - труд, высоко ценимый гидрографами.
When honest students see cheaters escape detection, it can discourage student morale, as they see the rewards for their work cheapened. Когда честный студент видит списывающих, которые боятся быть обнаруженными, это может понизить его «боевой дух», так как он видит, что вознаграждение за его труд обесценилось.
Retrospectively, I think I needed to understand, to convince myself that work was profoundly necessary. Думая о прошлом, о том, как я жил раньше, я хотел убедить себя в том, что труд - это нечто... нечто необходимое.
Food for work programmes are a means not only of meeting the needs of internally displaced persons for food assistance but, as will be highlighted below, of addressing shelter, health and education needs, while providing skills training and meaningful activity. Применение принципа "продовольствие в обмен на труд" позволяет удовлетворять потребности внутриперемещенных лиц не только в продовольствии, но и в жилье, медицинском обслуживании и образовании, при том что такие программы содействуют повышению уровня квалификации охватываемых ими лиц и позволяют им заниматься реальным делом.
Various programmes, including-food-for work, are being aimed at the reclamation of land, support for diversification and micro-enterprise, rehabilitation of production capacities and improvement of transport networks. Различные программы, включая программы "Продовольствие за труд", преследуют цель окультуривания земель, оказания поддержки мерам в области диверсификации и деятельности микропредприятий, восстановления производственных мощностей и улучшения работы транспортных сетей.
Article 8 of Equal Employment Act outlaws discrimination in compensation levels based on the rule of equal pay for work of equal value. Статья 8 Закона о равных возможностях при найме на работу запрещает дискриминацию по заработной плате, исходя из принципа равной оплаты за труд равной ценности, и предусматривает наказание за нарушение этого правила.
In reality, women have less access to salaried employment and most become independent workers, particularly in commerce, where they are highly vulnerable due to the precarious nature of their work and unstable incomes. На практике труд по найму менее доступен женщинам, поэтому большинство из них работают не по найму, прежде всего в сфере торговли, где условия труда крайне неблагоприятны вследствие отсутствия безопасности и нестабильности доходов.
Specific protective measures concerning labour rights (non-discrimination in employment and equal pay for equal work) Особые меры по защите прав в области занятости (равные возможности при найме на работу, равное вознаграждение за труд равной ценности)
The Law also prohibits persons younger than 18 years from working in unfavourable conditions dangerous for their health, such as work underground and in the tobacco and winemaking industries. Закон также запрещает применять труд лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, на подземных работах и в табачной и винодельческой промышленности.
All this work helps develop the autonomy of women and family cohesion, and makes the probability of these children becoming victims of violence decrease considerably. По данным министерства социального развития, несмотря на введенный в конституционном порядке запрет на труд детей в возрасте до 16 лет, примерно 2,7 млн. мальчиков и девочек в возрасте от 5 до 16 лет периодически занимаются трудовой деятельностью.
'Dr Andrea Sella has studied Dobereiner's work 'on chemical groups.' Доктор Андреа Селла изучил труд Доберейнера "Деление элементов на химические группы".
Night work is regulated by the Factories Regulations 1952, and by the Factories Regulation, 1989. Ночной труд регулируется Положениями 1952 года о работе женщин на фабриках в ночное время и Положениями 1989 года о поправках к положениям о работе женщин на фабриках в ночное время.
In July 2002, MWA released a discussion document regarding equal pay for work of equal value for public consultation until November 2002. В июле 2002 года МДЖ обнародовало аналитический документ, касающийся вопроса равной оплаты за труд равной ценности, для публичных консультаций, которые должны закончиться к ноябрю 2002 года.
The Employment Act does not discriminate against female civil servants with regard to salaries in the public sector (equal remuneration for work of equal value). Закон о занятости не содержит положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин с точки зрения размера оплаты труда в государственном секторе (принцип равной оплаты за труд равной ценности).
Women providing care in their communities are becoming increasingly mobilized and visible, yet they still lack adequate recognition, support, training, supplies, or remuneration for all their work. Женщины, ухаживающие за больными в своих общинах, задействуются все более активно, работа их становится все более заметной, но вместе с тем они по-прежнему, как и прежде, не получают надлежащего признания, поддержки, подготовки, материалов и вознаграждения за труд.
As a means of empowerment and equality, a Fifth World Conference on Women would promote productive capacity, employment and decent work for women. Будучи одним из средств расширения прав и возможностей женщин и обеспечения их равенства, пятая Всемирная конференция по положению женщин будет стимулировать производительный потенциал, занятость и достойный труд женщин.