Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
11.7 Home-making and Voluntary Work 11.7 Домашний труд и занятость на безвозмездной основе
Article 60 of the Constitution likewise provides, without discriminating according to gender, that workers have the right to fair remuneration and also establishes the principle that men and women should receive equal remuneration for work of equal value. В этой связи в статье 60 Конституции предусматривается, что работники имеют право на справедливое вознаграждение за труд и провозглашается также принцип, согласно которому мужчины и женщины получают равное вознаграждение за труд равной ценности.
Under Hungarian law, equal remuneration had to be paid for equal work, but nevertheless, it had not yet proved possible to implement equal remuneration for men and women. However, there was a proposal to amend the associated implementing regulations to make that possible. В соответствии с венгерским законодательством труд равной ценности предполагает получение равного вознаграждения, однако в реальной жизни обеспечить равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности все еще не удалось.
That's a lot of hard work that we have done, that other folks in the intelligence community have done, that the military has done, and that our allies around the globe have done. Это титанический труд с нашей стороны, а также со стороны разведывательного сообщества, военных и наших союзников по всему миру.
Sources for the author were his father's handwritten work on the same subject, numerous documents of the Moscow archive, materials from the archive of the Little Russian Collegium (with the provincial government in Chernihiv), the archives of Prince Repnin and many local materials. Источниками для автора послужили рукописный труд его отца по тому же предмету, многочисленные документы московского архива, материалы архива Малороссийской коллегии (при губернском правлении в Чернигове), архив князя Репнина и многие местные материалы.
Like other members of the Security Council, we take very seriously the wish expressed by a number of States to improve the format and the nature of the report, to increase its transparency and the transparency of the work of the Council. Как и другие члены Совета Безопасности, мы со всей серьезностью подходим к высказываемым целом рядом государств пожеланиям совершенствовать формат и характер этого доклада, повышая тем самым транспарентность и делая напряженный труд Совета более наглядным.
Article 33 safeguards the right to intellectual property by determining that: "Intellectual work, copyright, and inventors' or artists' rights shall be recognized and protected by law." В соответствии со статьей 33, которой охраняется право интеллектуальной собственности, "интеллектуальный труд, права автора, изобретателя или художника признаются законом и находятся под его охраной".
Article 135 of the Organic Labour Act develops the constitutional principle by stipulating that: equal work carried out in the same place, on the basis of the same working hours and in the same conditions shall receive equal wages. Упомянутый конституционный принцип получил дальнейшее развитие в статье 135 Органического закона о труде, которая гласит: Труд равной ценности, равной продолжительности, равной эффективности, в равных условиях подлежит равной оплате.
According to TISK this provision did not quite reflect the principle of "equal remuneration for work of equal value" and that it would be appropriate if the provision in question would be brought into line with the wording of the Convention. Согласно ТКАТ данное положение не отражает принцип «равное вознаграждение за труд равной ценности» и что было бы целесообразно привести данное положение в соответствие с формулировкой Конвенции.
The others will come and change the cosiness with the risk and excessive work. Другие придут, сменив уют На риск и непомерный труд,
(c) In countries where State agents may not receive proper or adequate pay for their work, there will be a greater temptation to resort to corruption, abuse of power and extortion of money from detainees in vulnerable situations as a means of supplementing incomes. с) в странах, где государственные служащие могут не получать надлежащее или достаточное вознаграждение за свой труд, сильнее соблазн к коррупции, злоупотреблению властью и вымогательству денег у содержащихся под стражей лиц, находящихся в уязвимом положении, в качестве средства дополнительного увеличения заработка.
The Labour Code guarantees that all workers, regardless of origin and gender, receive an equal wage for equal work, qualifications and output.; Трудовой кодекс гарантирует всем трудящимся, независимо от их происхождения и пола, равную оплату за труд в равных условиях, равной квалификации и равной интенсивности;
Employees under 18 engaged in piece work are paid at the piecework rates set for adults. The amount they receive for their shorter working day is supplemented by additional remuneration calculated at the same rate paid to adult employees for a full working day. Труд работников моложе восемнадцати лет, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое продолжительность их ежедневной работы сокращается по сравнению с продолжительностью ежедневной работы взрослых работников.
In 1878, Venyukov published an article in the Stock Exchange Gazette (1878, No. 92), in which he sharply criticized Vesin's work "On the Road to India" (Golos, 1878, No. 81). В 1878 году Венюков опубликовал в статью в «Биржевых ведомостях» (1878 год, Nº 92) статью, в которой обрушился с резкой критикой на труд Весина «О путях в Индию» («Голос», 1878 год, Nº 81).
Up to the adoption of the Consolidated Labour Legislation-CLT in 1943, several instruments regulated the minimum working age, such as the 1927 First Latin American Minors Code, which prohibited child labour under age 12 and night work for minors under 18. До принятия Сводного трудового законодательства в 1943 году минимальный трудовой возраст регулировали несколько законов, среди которых следует назвать первый Латиноамериканский кодекс законов о несовершеннолетних 1927 года, запрещавший труд детей в возрасте до 12 лет и работу подростков в возрасте до 18 лет в ночную смену.
Can remunerated work be distributed differently over the course of the individual's life cycle with greater alternation between paid employment, volunteer and other useful forms of work, education and training or retraining, leisure and retirement? Можно ли иначе распределять периоды оплачиваемой работы в жизни человека, чтобы он более активно чередовал оплачиваемую работу, добровольный труд и другие полезные формы работы, образование, профессиональную подготовку и переподготовку, отдых и уход в отставку?
The Labour Code provides that all workers, whether blue-collar or white-collar, are duty-bound to do their work conscientiously, comply with labour discipline, take care of national property, exercise professional skills and endeavour to improve the quality of their work and the products thereof. Согласно Трудовому кодексу добросовестный труд, соблюдение трудовой дисциплины, заботливое отношение к народному имуществу, соблюдение государственных трудовых норм при участии профсоюзов, производительность труда, профессиональное мастерство, повышение качества труда и выпускаемой продукции являются обязанностью всех рабочих и
Article 23, paragraph 1, provides that "Work is the right of every citizen, and the State shall provide opportunities for work to all citizens by directing the national economy and raising its standards." А в пункте 1 статьи 23 предусматривается, что "труд является правом всех граждан, и государство обязано предоставлять работу всем иорданцам путем поощрения развития национальной экономики".
India has enacted legislations to strengthen the right to equal pay for equal work (Equal Pay for Equal Work Act, 1975, The Equal Remuneration Act, 1976, Equal Opportunities, Protection of Rights and Full Participation Act, 1995). Индия приняла нормативно-правовые акты в целях укрепления права на равную плату за равный труд (Закон 1975 года о равной плате за равный труд, Закон 1976 года о равном вознаграждении, Закон 1995 года о равных возможностях, защите прав и полном участии).
I've published a great deal on this; I cite theexperimental work on which my optimism is based, and there's quitea lot of detail there. дать себе труд прочитать материалы. По этому поводу у менянапечатано много чего. Я ссылаюсь на эксперименты, дающие основумоему оптимизму, и там достаточно много подробностей.
Mihailović is quoted as saying, in his final statement, "I wanted much; I began much; but the gale of the world carried away me and my work.". Михаилович в своей заключительной речи произнёс следующие слова: «я хотел многого, я многому положил начало, но мировая буря унесли меня и мой труд.» «мировая буря» иногда переводится как «ветра войны».
(e) Improve the development of, and access to, technologies that facilitate occupational as well as domestic work, encourage self-support, generate income, transform gender-prescribed roles within the productive process and enable women to move out of low-paying jobs; ё) совершенствование процесса разработки и внедрения технологий, облегчающих профессиональный, а также домашний труд, поощрение самоподдержки, развитие доходных видов деятельности, изменение укоренившихся представлений о роли и назначении мужчин и женщин в производственном процессе и создание для женщин благоприятных условий для занятия более высокооплачиваемым трудом;
Article 23 of the Constitution states that work shall be given priority attention by the State, which affords special protection to working minors. The text of the Constitution thus includes normative principles that offer a framework of protection to working children and adolescents. В соответствии со статьей 23 Конституции труд является предметом особого внимания государства, которое берет под особую защиту работающих детей, в связи с чем Конституция включает нормы программного характера, которые позволят создать основу для защиты работающих детей и подростков.
The Labour Act in turn provides for the protection of women and their right to trade-union organization and equal pay for similar work, as well as their right to annual leave, sick leave and maternity leave. Закон о труде в свою очередь предусматривает защиту женщин и их право на организацию в профессиональные союзы и равную оплату за равноценный труд, а также их право на ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск по беременности и родам.
The National Minimum Wage National Standard Order, 1976, which established the minimal national wage, also laid down that in no case should the wage payable to a female employee with respect of equal work, be less than that of males. В Постановлении о национальных стандартах национальной минимальной заработной платы 1976 года, в котором определялась минимальная общенациональная заработная плата, предусматривалось также, что заработная плата, выплачиваемая работникам-женщинам за одинаковый труд, ни при каких обстоятельствах не должна быть меньше заработной платы мужчин.