Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Amounts of sleep and free time diminished in 2003 while the amount of time spent on work for payment increased. В 2003 году продолжительность сна и свободного времени у населения уменьшилась и возросло количество времени, затрачиваемое на оплачиваемый труд.
Article 11: Equal rights to employment and work Статья 11: Равные права на трудоустройство и на труд
The National Commission on Minimum Wages did not distinguish between men and women. Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. В Мексике предусмотрен принцип равного вознаграждения за равный труд, и за его несоблюдение работодатели подвергаются штрафу.
An enormous amount of work has gone into it. В формирование и становление этого процесса вложен огромный труд.
Mr. BOSSUYT pointed out that the aim was not to eliminate manual work per se, but descent-based discrimination associated with it. Г-н БОССАЙТ указывает на то, что цель состоит не в том, чтобы ликвидировать ручной труд как таковой, а устранить связанную с ним дискриминацию по происхождению.
Enhance the status, morale, training and professionalism of teachers, including early childhood educators, ensuring appropriate remuneration for their work and opportunities and incentives for their development. Повышать статус, моральный дух, уровень подготовки и профессионализма учителей, включая воспитателей детей младшего возраста, обеспечивая им соответствующее вознаграждение за их труд, а также возможности и стимулы для повышения их квалификации.
Over the past four years, the criteria have been broadened to include the use of stereotypical images either portraying women as submissive or denigrating domestic work. В последние четыре года соответствующие критерии расширились вплоть до использования стереотипных образов, которые отражают покорность женщин или дискредитируют домашний труд.
Women's contribution to agricultural work also continues to be unacknowledged, and this contributes to their exclusion from social benefits and productive resources. Не виден женский труд и в данных по сельскому хозяйству, что по-прежнему препятствует их доступу к социальным благам и производственным ресурсам.
Both the State and the family must ensure equality and reciprocity by promoting the right to education, work, relaxation, and social security. Как государство, так и семья должны обеспечивать равенство и взаимность, содействуя осуществлению прав на образование, труд, отдых и социальное обеспечение.
The factors taken into consideration are the level of remuneration in relation to the cost of living and the just remuneration of work. При этом учитываются также такие факторы, как соотношение уровня вознаграждения со стоимостью жизни и справедливое вознаграждение за труд.
The additional benefits given by the State to citizens in a year besides the distribution by the work done amount to as much as their average annual money income. Дополнительное обеспечение, получаемое гражданами от государства в течение года, помимо вознаграждения за труд, достигает уровня их среднегодовых денежных доходов.
Women not only get pay equal to men for equal work, but also are entitled to other additional benefits laid down by laws. Женщины не только получают ту же, что и мужчины, заработную плату за равный труд, но также и другие предусмотренные законом дополнительные льготы.
I also wish to take this opportunity to pay tribute to all the judges of the Tribunals for their dedicated work and tireless efforts in discharging their mandate. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное всем судьям трибуналов за их самоотверженный труд и неустанные усилия по выполнению своего мандата.
According to the provisions of Law 1876/1990 on Free Collective Bargaining, Greek and foreign workers are entitled to equal pay for equal work. Согласно положениям Закона Nº 1876/1990 о свободном заключении коллективных договоров, греческие и иностранные трудящиеся имеют право на равную плату за равный труд.
I wish to thank him for his active involvement, his dedication and his productive work. Я хочу поблагодарить его за активную роль и преданность работе, а также за его продуктивный труд.
However, despite the existence of this regulatory framework some business managers continue to use child labour in work in harmful or dangerous conditions. Вместе с тем, несмотря на созданную нормативную базу, отдельные хозяйственные руководители продолжают использовать труд несовершеннолетних на работах с вредными или опасными условиями труда.
The Labor Code foreseen in Article 115, paragraph (3) the principle of equal pay for work of equal value. Кодекс законов о труде (пункт З статьи 115) предусматривает принцип равной оплаты за равноценный труд.
Article 172 of the 1974 Employment (Recruitment) Act provides for equal remuneration for work of equal value. Право на равную плату за равный труд закреплено в статье 172 Закона о трудовом соглашении.
The Committee notes with concern that women earn less than men for work of equal value, especially in the private sector. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины получают меньшую по сравнению с мужчинами плату за равный труд, особенно в частном секторе.
The State party is endeavouring to give effect to the principle of equal pay for work of equal value, regardless of gender. Государство-участник принимает меры для реализации принципа равного вознаграждения за равный труд без каких-либо различий по признаку пола.
The representative pointed out that the Labour Code regulated women's work, and that issues relating to maternity, health and security were addressed in various regulations. Представитель отметила, что в трудовом кодексе регулируется труд женщин, а вопросы, касающиеся материнства, охраны здоровья и труда, регламентируются различными нормами.
Parents working outside the small family concern, such as on sugarcane plantations and on charcoal production, used their children's work to ensure production quotas. Родители, работающие за пределами семейных хозяйств, например на плантациях сахарного тростника или в каменноугольных шахтах, использовали труд своих детей для того, чтобы выполнить свои производственные квоты.
Both groups may, therefore, face situations of lower wages for the same work as those whom the market favours. Как следствие, обе эти группы лиц могут сталкиваться с ситуациями, когда их труд оплачивается ниже по сравнению с контингентами, которым на рынке труда отдается предпочтение.
The Government notes the recommendation of the CEDAW Committee on the inclusion of the principle of equal pay for work of equal value in relevant legislation. Правительство принимает к сведению рекомендацию Комитета по КЛДОЖ относительно включения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности в соответствующее законодательство.
Article 15 guarantees the freedom to choose an occupation and right to engage in work. Статья 15 гарантирует право на свободный выбор занятий и право на труд.