| Work and employment (article 27) | Труд и занятость (статья 27) |
| And the PM wants to know my response should I be offered Work and Pensions - with the proviso... | И премьер-министр хочет знать, согласна ли я взять "труд и пенсии", - но при условии... |
| He was a builder of churches and other religious buildings, according to the Benedictine discipline of Ora et labora ("Work and pray"). | Он был строителем церквей и других культовых сооружений, в соответствии с монашеской дисциплиной Ога et labora («Молитва и труд»). |
| Woman's Work for Woman and Our Mission Field. | Образ женщины и женский труд. - М... |
| The ILO continues to issue newsletters and a film, Women and Work, is under production. | Эта организация продолжает выпускать информационные бюллетени и в настоящее время снимает фильм под названием "Женщины и труд". |
| Work is purposeful human activity directed towards preserving, modifying and adapting the habitat, creating physical and intellectual assets and producing goods and services to satisfy personal and social needs. | Труд - целесообразная деятельность человека, направленная на сохранение, видоизменение, приспособление среды обитания, на создание материальных и духовных ценностей, на производство товаров и услуг для удовлетворения личных и общественных потребностей. |
| Equal Reward for Work of Equal Value in the Civil Service | Равная плата за труд равной ценности в рамках системы гражданской службы |
| Work is not compulsory: every person's free choice of employment is respected. | Особенностью труда в стране является тот факт, что труд свободен и осуществляется при полном соблюдении свободы выбора каждого человека. |
| Thus, under chapter 3, title III, on "Work"- notably articles 60, 61 and 63: Article 60. | Так, в разделе III главы 3, посвященном вопросам труда, прежде всего в статьях 60, 61 и 63, сказано следующее: "Статья 60: Труд является правом и обязанностью индивидуума. |
| Work is particularly important for the poor, whose labour is often their only asset and a primary route to poverty eradication. | Работа имеет особенно важное значение для малоимущих, чей труд зачастую является их единственным активом и главным фактором на пути к освобождению от оков нищеты. |
| In the year 2000, the municipal sector launched the program "Healthy Work - Healthy Municipalities". | В 2000 году муниципальный сектор приступил к осуществлению программы "Здоровый труд - здоровые муниципалитеты". |
| Within the framework of the Millennium Development Goals, the organization has also been observing the annual International Day for Decent Work since 2008. | Кроме того, в рамках содействия достижению целей Декларации тысячелетия с 2008 года ВКП ежегодно отмечает Международный день действий за достойный труд. |
| Consequently, the proposal suggests that this section should be retitled "Work of young persons". | В связи с этим предлагается в рамках реформы переименовать этот раздел в "Труд подростков". |
| Statement THE STRENGTH AND SUSTENANCE OF DECENT WORK | Достойный труд как главный источник силы и жизнеобеспечения |
| "Work will set you free"? | "Труд сделает вас свободными"? |
| Following World War II he worked as an editor in the magazines Práce (Work) and Dikobraz (Porcupine). | В послевоенные годы принимал активное участие в коммунистической агитации и пропаганде, работал редактором в журналах Práce (Труд) и Dikobraz (Дикобраз). |
| "Work is love made visible" | "Труд - это любовь, которая видима." |
| A "Work Against Payment" pilot rehabilitation programme was introduced within Mount Carmel Hospital in 2000 for resident clients. | В 2000 году в больнице "Маунт Кармель хоспитал" для находящихся там пациентов была введена в действие экспериментальная программа реабилитации "Труд за оплату". |
| A book entitled Globalization, Technological Changes and Women's Work in Asia, which synthesizes all of the project's research, is being prepared for publication. | В настоящее время готовится к публикации книга, озаглавленная "Глобализация, технологические изменения и женский труд в Азии", в которой обобщены все научные исследования в рамках проекта. |
| Under the Rewarding Work Program, Manitoba has introduced the following initiatives since 2006 to support families: | В рамках Программы вознаграждения за труд в провинции Манитоба в период с 2006 года были реализованы следующие инициативы в области оказания помощи семье: |
| Work is a right to which every citizen is entitled, and it is the State's responsibility to create the necessary conditions for its effective implementation (article 58 of the Constitution). | Труд - это право, которое принадлежит каждому гражданину, и обязанностью государства является создание необходимых условий для его эффективного осуществления (статья 58 Конституции). |
| However, the provision of Equal Pay for Equal Work under the New Brunswick Employment Standards Act has not been tested before the board in recent years. | Однако это Управление в последние годы не проверяло выполнения положения Закона об усовершенствовании норм труда Нью-Брансуика, предусматривающего равную оплату за равный труд. |
| Our conclusions can be guided in this regard by the ILO's, Decent Work: Report of the Director General to the International Labour Conference, 87th session, 1999. | В своих выводах мы руководствуемся документом МОТ, озаглавленным «Достойный труд: доклад Генерального директора Международной конференции труда, восемьдесят седьмая сессия». |
| The Committee had also noted from the Government's report that no amendments to the Employment (Equal Pay for Equal Work) Act of 1975 had been made. | Комитет узнал также из доклада правительства, что не было внесено изменений в Закон о занятости (равная оплата за равный труд) 1975 года. |
| "Work is a good thing for man", | «Труд идет во благо человеку», - |