Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
In JS1, it was pointed out that, despite the adoption of legislative measures, social barriers prevented persons living with HIV from participating fully in social life, particularly from enjoying their rights to education, work and marriage. В СП1 отмечено, что, несмотря на принятие законодательных мер, социальные препятствия мешают людям, живущим с ВИЧ, в полной мере участвовать в жизни общества, и в частности осуществлять их права на образование, труд и вступление в брак.
The Cuban Association of the United Nations (ACNU) stated that the principle of equal pay for work of equal value applies, without distinction, to both men and women. Кубинская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций (КАСОН) указала, что принцип равной оплаты за труд равной ценности действует в отношении мужчин и женщин без каких-либо различий.
Cuba highlighted progress made in the area of equality and non-discrimination, administration of justice, participation in political life, right to education, work and health, as well as on the legal and structural framework for the protection of human rights. Куба отметила прогресс, достигнутый в области равенства и недискриминации, отправления правосудия, участия в политической жизни, осуществлении права на образование, труд и охрану здоровья, а также в деле создания правовых и структурных рамок для защиты прав человека.
If by "stuff" you mean my life's work, my genius made manifest, my exquisite symphony of scientific innovation - Если "хлам" - это труд всей моей жизни, творение гения, изящное сплетение научных открытий...
And, yes, we may have seen better days, but with hard work, determination and a little luck, one day we'll be back on top. И да, может, мы и были когда-то в хорошей форме, но тяжкий труд, целеустремлённость и немного удачи и однажды мы будем снова первыми.
Marriage is hard work, mal. I know it. Брак - это тяжелый труд, Мэл Я это знаю
In Nigeria, a multiparty agreement concluded between Liberia, Nigeria, Sierra Leone, ECOWAS and UNHCR set out the residence and work rights of refugees wishing to make the transition and the responsibilities of the parties. В Нигерии на основе многостороннего соглашения, заключенного между Либерией, Нигерией, Сьерра-Леоне, ЭКОВАС и УВКБ, были определены права на проживание и труд беженцев, согласных на изменение статуса, и оговорены обязанности сторон.
The Committee recommends that the State party ensure the right to decent work and provide sufficient resources to the labour inspectorate to enable regular and independent inspections of health and safety conditions in all sectors. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить право на достойный труд и выделить достаточные средства трудовым инспекциям, чтобы те могли осуществлять регулярный и независимый контроль за санитарными условиями и условиями безопасности во всех секторах.
With respect to the implementation of the recommendation to narrow and close wage gap and enact equal pay for equal work, Slovakia took necessary legislative steps in this regard. Что касается осуществления рекомендации о сокращении и устранении разрыва в оплате труда и обеспечении равной оплаты за труд равной ценности, то Словакия приняла необходимые законодательные меры в этой области.
Please provide information on specific measures taken to close the gender pay gap, ensure the implementation of the principle of equal pay for work of equal value and eliminate the segregation of women in low-skill jobs, in particular in the private sector (para. 147). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых в целях ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, обеспечения осуществления принципа равной оплаты за равный труд и ликвидации сегрегации женщин на рабочих местах, требующих низкой квалификации, особенно в частном секторе (пункт 147).
It prohibits discrimination and enshrines the principle of fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction or discrimination of any kind, in particular, on the basis of gender, among other grounds. Она запрещает дискриминацию и утверждает принцип справедливой заработной платы и равного вознаграждения за труд равной ценности без различия и дискриминации любого рода, в частности по признаку пола.
The Committee is concerned that there is a wide wage gap between men and women in the State party and that labour inspections have neither identified nor reported cases of violation of the principle of equal remuneration for work of equal value (art. 7). Комитет обеспокоен большим разрывом между заработной платой мужчин и женщин в государстве-участнике, а также тем фактом, что трудовые инспекции не выявляют и не сообщают о случаях нарушения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности (статья 7).
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to ensure that women and men have equal access to the labour market and receive equal pay for work of equal value. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы мужчины и женщины имели равный доступ к рынку труда и получали равную оплату за труд равной ценности.
Article 6 also recognizes the rights to education, health, food, housing, the enjoyment of a healthy environment, work, social security and the rights relating to non-discrimination as defined in the Political Constitution of the United Mexican States as rights for social development. Кроме того, в статье 6 этого закона признаются такие социальные права, как право на образование, охрану здоровья, питание, жилище, здоровую окружающую среду, право на труд и социальное обеспечение, а также права, касающиеся недискриминации по смыслу Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов.
Coordinated and sustained humanitarian interventions such as the WFP food for work and food for agriculture programmes will continue to be required to support the rehabilitation of roads, bridges and other infrastructure vital to enhance food security. По-прежнему будет существовать потребность в скоординированных и постоянных гуманитарных мероприятиях, таких, как программы МПП «продовольствие за труд» и «продовольствие за работу в сельском хозяйстве» для оказания поддержки в восстановлении дорог, мостов и других объектов инфраструктуры, жизненно важных для укрепления продовольственной безопасности.
The information contained in the report must include indicators permitting an analysis to be carried out of the situation with regard to equal remuneration for men and women workers for work of equal value and that it must show the progress achieved in redressing the wage gap. Доклады должны включать показатели, позволяющие проводить анализ положения на предмет соблюдения принципа равенства вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, и должны позволять судить о прогрессе в устранении разрыва в размере заработной платы.
Legislation providing for equal pay for work of equal value had been repealed in 1990, and the labour market had been deregulated. В 1990 году Закон о равной оплате за труд равной ценности был отменен, а рынок труда дерегулирован.
The Committee urged Argentina to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for equal work, as well as efforts to ensure that women receive adequate social benefits and services, and that women can use means of redress without fear of reprisals from employers. Комитет настоятельно призвал Аргентину обеспечить соблюдение законодательства, обязывающего работодателей выплачивать равную заработную плату за равный труд, а также предпринять усилия к обеспечению того, чтобы женщины получали соответствующие социальные льготы и услуги и могли пользоваться средствами правовой защиты, не опасаясь репрессалий со стороны работодателей90.
14.4 Farm women in practice make a significant contribution to running the farm but their work is to a certain extent invisible because they are not classified as actual "farmers" as, by and large, they are not landowners. 14.4 Женщины в фермерском секторе вносят значительный практический вклад в работу фермы, однако их труд в определенной степени незаметен, поскольку их не учитывают как фактических "фермеров" в силу того, что они, как правило, не являются землевладельцами.
Generally speaking, however, enough studies had been done and it was time for action to be taken, including by trade unions and employers' associations, to implement the principle of equal pay for equal work. Однако если говорить в целом, то исследований проведено достаточно и настало время для действий (в том числе для действий со стороны профсоюзов и объединений работодателей) по претворению в жизнь принципа равной платы за равный труд.
At long last, I would also like to use this occasion to thank my staff and all the United Nations organizations in the region for their dedication and hard work in the name of peace, reconciliation and development in the Middle East. Наконец, я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить моих сотрудников и сотрудников всех организаций системы Организации Объединенных Наций, присутствующих в регионе, за их самоотверженность и тяжелый труд во имя мира, согласия и развития на Ближнем Востоке.
Industrial night work performed by minors between the ages of 14 and 18 (art. 5); ночной труд в промышленности подростков в возрасте от 14 до 18 лет (статья 5);
Information was also requested on any practical measures taken to promote the application to all workers of the principle of equal remuneration for work of equal value for workers, in line with Article 2 of the Convention. Была также запрошена информация о любых практических мерах, принятых в целях поощрения применения всеми трудящимися принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, в соответствии со статьей 2 Конвенции.
The Republic of Albania has ratified the European Convention on Human Rights, which prohibits forced labour or mandatory work. On 24 October 2002, the Parliament of the Republic ratified the Revised European Social Charter, articles 1-8, 11, 19-26, 28 and 29. Республика Албания ратифицировала Европейскую конвенцию по правам человека, которая запрещает принудительный или обязательный труд. 24 октября 2002 года парламент Республики ратифицировал статьи 1-8, 11, 19-26, 28 и 29 пересмотренной Европейской социальной хартии.
Article 2 of the Constitution establishes the universal personal rights, including the rights to life, physical and moral integrity, freedom, security, work, and ownership of private property, as well as to protection in the exercise of these rights. В статье 2 Конституции закреплены всеобщие права человека, в том числе право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, свободу, безопасность, труд и владение частной собственностью, а также право на защиту при осуществлении этих прав.