Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
His outstanding work was recognized at the seventh session of the Conference of the African Union held last July at Banjul and was given a moving and memorable tribute that I would like to reiterate here. Его выдающийся труд был особо отмечен на седьмой сессии Конференции Африканского союза, прошедшей в июле прошлого года в Банжуле, участники которой высказали незабываемые искренние слова благодарности Генеральному секретарю, которые я хотел бы повторить здесь.
Wages and salaries of employees of public institutions and organizations are set by the state, and it does not establish any differences in wages for equal work of men and women. Нормирование заработной платы работников бюджетных учреждений и организаций осуществляется государством, которое не делает никаких различий в оплате за равный труд мужчин и женщин.
The current list of types of heavy and hazardous work that may not be performed by persons aged under 18 has been ratified by the Cabinet of Ministers. Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден Кабинетом Министров Туркменистана.
In fact, most of the poor in developing countries were not unemployed, driven as they were by the basic need for survival to do any work available, even when it was poorly paid, unproductive and did not raise them above the poverty threshold. Фактически большинство неимущих в развивающихся странах не являются безработными; сама базовая потребность выжить заставляет их приниматься за любую существующую работу, даже если это низкооплачиваемый и непроизводительный труд, который не позволяет им подняться над чертой бедности.
Since their labour is often the only asset that people living in poverty own, securing the right to decent work is instrumental to the enjoyment of other rights such as food, health and housing. Поскольку труд является единственным ресурсом людей, живущих в условиях нищеты, обеспечение права на достойную работу способствует осуществлению таких других прав, как право на питание, здравоохранение и жилье.
I also wish to express my delegation's profound appreciation to President Jan Eliasson, your predecessor, for his hard work and dedication in advancing the United Nations reform agenda over the past year. Я также хотел бы от имени моей делегации выразить глубокую признательность Вашему предшественнику на этом посту Председателю Яну Элиассону за его упорный труд и приверженность выполнению программы реформ Организации Объединенных Наций в течение последнего года.
It will reward hard work and excellence to boost morale, making everyone accountable for his or her own action or inaction, and pushing for greater gender balance, in particular at senior levels. Реформа будет вознаграждать добросовестный труд и профессионализм ради укрепления морального духа, так чтобы каждый держал ответ за свои действия или бездействие, при этом будет в большей степени соблюдаться гендерный баланс, особенно на высоких должностях.
I would also like to thank the two Co-Chairs, the ambassadors of Mali and Belgium, and, of course, our tireless facilitator, Mr. Carlos Ruiz Massieu Aguirre of Mexico, for their dedication, patience and hard work. Мне хотелось бы также поблагодарить двух сопредседателей - послов Мали и Бельгии - и, конечно же, нашего неустанного посредника г-на Карлоса Руиса Массьё Агирре из Мексики за их самоотверженность, терпение и упорный труд.
The Bahamas is proud of the hard work and sacrifice made by its African ancestors in contributing to the growth and development of a country that has a long-standing history of participatory democracy. Багамские Острова испытывают гордость за тот тяжкий труд и самопожертвование, которыми наши африканские предки способствовали росту и развитию страны, имеющей давнюю историю народной демократии.
It goes to the very core of who we are as a people and what we believe in as a country: hard work, opportunity, rule of law, freedom, tolerance and liberty. Она определяет сущность характера нашего народа и тех принципов, в которые верит наша страна: напряженный труд, возможности, верховенство права, свобода и терпимость.
It was actively endeavouring to combat all types of discrimination in the workplace, and to promote the principle of equal pay for work of equal value. Она принимает активные меры в целях борьбы со всеми видами дискриминации на рабочем месте и поощрения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Minors may not be used for forced or unhealthy work of any kind at enterprises or institutions, in organizations or cooperatives, in family businesses or under leasing contracts. Запрещается принудительный или причиняющий вред здоровью несовершеннолетних труд в любой форме на предприятиях, в учреждениях, организациях, в кооперативах, семейном и арендном подряде.
The violation of the fundamental rights of foreign domestic workers must stop, particularly in the workplace, in order to ensure they had decent work and a life of dignity. Пора положить конец нарушениям основных прав человека применительно к женщинам-мигрантам, занятым в качестве домашней прислуги, в частности по месту их работы, с тем чтобы гарантировать им достойный труд и уважение их чувства собственного достоинства.
One factor to be highlighted is that this work produces greens, fruit and vegetables which are eaten by the prisoners themselves at the various centres. Следует отметить тот факт, что производительный труд позволяет получать салаты, фрукты и овощи, потребляемые заключенными, содержащимися в различных пенитенциарных центрах.
She also expressed concern about the use of internal passports, which restricted the rights of citizens, including the rights to housing, work and freedom of movement. Она также выражает обеспокоенность по поводу использования внутренних паспортов, которые ограничивают права граждан, включая право на жилище, на труд и на свободное передвижение.
I would like to express my heartfelt appreciation to you and the other Presidents for your hard work in trying to create a common approach to re-energize the CD in the face of nine years of stalemate. Мне хотелось бы выразить сердечную признательность вам и другим председателям за ваш упорный труд с целью постараться выработать общий подход, с тем чтобы дать КР новый заряд энергии в свете девятилетнего застоя.
The Labour Code continues to refer to the narrower notion of equal pay for equal work (section 6(2)). В Трудовом кодексе по-прежнему используется более узкое понятие равной оплаты за равный труд (раздел 6(2)).
The report indicates difficulty in the application of the principle of equal pay for work of equal value (ibid., para. 212). В докладе отмечается, что имеются трудности в применении принципа равного вознаграждения за труд равной ценности (там же, пункт 212).
Please indicate what progress has been made with respect to this initiative and whether there is a mechanism to monitor the effective implementation of article 40 of the Constitution, which refers to equal pay for equal work. Просьба отметить, что удалось сделать в этой связи и конкретно указать, существует ли механизм по контролю за эффективным осуществлением положений статьи 40 Конституции, в которой закреплен принцип равной оплаты за равный труд.
With regard to the mechanism for monitoring the effective implementation of article 40 of the Constitution, there are other provisions and decisions that guarantee equal pay for equal work. Что касается механизма, который обеспечивает контроль за эффективным применением статьи 40 Конституции, то существуют другие нормы и решения, которые обеспечивают в области заработной платы равенство заработной платы за равный труд.
One expert asked whether the government was aware of the important principle of equal pay for work of equal value, and Honduran legislators were invited to take it into account in the preparation of future legal reforms. Один из экспертов задал вопрос, осознает ли правительство важность принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, и законодательным органам Гондураса было предложено учитывать этот принцип при подготовке правовых реформ в будущем.
According to the Report of Mexico on the Millennium Development Goals, historically, domestic work has not been recognized, irrespective of the value it generates by facilitating people's daily activities in the outside world. Как отмечается в докладе Мексики о выполнении Целей в области развития Декларации тысячелетия, исторически сложилось так, что домашний труд не пользуется признанием, несмотря на то что он обеспечивает повседневную жизнь людей в обществе.
The Commission also enforced the Equal Pay Act, which required that men and women receive equal pay for equal work. Комиссия также контролирует соблюдение Закона о равной оплате труда, согласно которому требуется, чтобы мужчины и женщины получали равную оплату за труд равной ценности.
They are paid in diamonds for their work with UNITA and are able to trade these diamonds. Их труд оплачивается добытыми ими алмазами, которые они затем успешно реализуют.
At the same time, a number of studies by Jordanian scholars have found that these figures do not reflect women's actual economic participation in the informal sector (including small businesses and unpaid agricultural work). В то же время результаты некоторых исследований, проведенных иорданскими учеными, показывают, что эти цифры не отражают реального экономического участия женщин в неформальном секторе (включая малые предприятия и неоплачиваемый труд в сельском хозяйстве).