Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
(a) Expedite the adoption of the draft labour code and ensure that it guarantees equality between women and men, prohibits discrimination and enshrines the principle of equal pay for work of equal value; а) ускорить принятие проекта трудового кодекса и обеспечить в нем гарантии равенства между мужчинами и женщинами, запрет на дискриминацию и закрепление принципа равной оплаты за труд равной ценности;
Article 29 of the 2010 Constitution provides that "All citizens have the right to a fair remuneration for their work, ensuring for the worker and his or her family a life in conformity with human dignity." Статья 29 Конституции 2010 года гласит: "Каждый гражданин имеет право на справедливое вознаграждение за свой труд, обеспечивающее ему, а также его семье существование, достойное человека".
(e) Expedite the adoption of the employment bill while ensuring the incorporation of the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value. е) ускорить принятие законопроекта о занятости и обеспечить включение в него принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
(c) Finalize the establishment of wage scales in accordance with the principle of equal pay for work of equal value and ensure their implementation in all sectors of employment; с) завершить работу по установлению ставок вознаграждения в соответствии с принципом равной оплаты за труд равной ценности и обеспечить их применение во всех секторах занятости;
(c) Adopt measures to implement the principle of equal pay for work of equal value in order to narrow and close the gender wage gap; с) принять меры по реализации принципа равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы сузить и ликвидировать гендерный разрыв в заработной плане;
(a) Ensure the effective application of the Gender Equality Act and the Equal Treatment Act, especially with regard to the principle of equal pay for equal work between men and women; а) обеспечить эффективное применение Закона о гендерном равенстве и Закона о равном обращении, особенно в том, что касается принципа равной оплаты за равный труд мужчин и женщин;
CESCR was concerned about the concentration of women in the low-wage and unskilled labour sectors, the unemployment gap between women and men, the persisting wage differentials between women and men, and the absence of a law requiring equal pay for work of equal value. КЭСКП выразил озабоченность в связи с сосредоточением женщин в сфере низкооплачиваемого и неквалифицированного труда, разрывом между показателями безработицы у женщин и мужчин и сохраняющейся разницей в оплате труда женщин и мужчин и отсутствием закона о равной оплате за труд равной ценности.
Please provide updated information on the gender pay gap in the State party (para. 230) and any measures taken to incorporate in the State party's legislation the principle of equal pay for work of equal value and to address the wide gender pay gap. Просьба представить обновленную информацию о различиях в оплате труда мужчин и женщин в государстве-участнике (пункт 230) и любых мерах, принятых с целью включения в законодательство государства-участника принципа равной платы за труд равной ценности и ликвидации значительного разрыва в оплате труда по признаку пола.
The Committee is concerned about the low participation of women in the formal sector, the job segregation and concentration of women in low-paid and low-skilled jobs, and the widening pay gap and lack of legal provisions guaranteeing the principle of equal pay for work of equal value. Комитет обеспокоен низким уровнем участия женщин в официальном секторе, сегрегацией в области профессиональной деятельности и концентрацией женщин на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах, а также все увеличивающимся разрывом в оплате труда и отсутствием законодательных положений, гарантирующих соблюдение принципа равной платы за труд равной ценности.
Continue its efforts to enhance labour rights and ensure the safety of workers, including giving full legislative expression of the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value (Iceland); 186.177 продолжать усилия по укреплению трудовых прав и обеспечению безопасности трудящихся, в том числе посредством полного отражения в законодательстве принципа одинакового вознаграждения для мужчин и женщин за труд одинаковой ценности (Исландия);
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) urged Cameroon to adopt and implement the National Plan to Combat Child Labour and to abolish work by children under the minimum age for admission to employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) настоятельно призвал Камерун принять и реализовать национальный план действий по борьбе с детским трудом и запретить детский труд до достижения минимального возраста занятости.
132.83. Ensure that men and women are treated equally, including equal pay for equal work (Ukraine); 132.83 обеспечить равное отношение к мужчинам и женщинам, включая соблюдение принципа равной оплаты за труд равной ценности (Украина);
(a) To raise awareness of the illegality of the application of different rates for men and women for work of equal value and of the obligation of employers in this regard; а) повысить осведомленность общественности о незаконности применения разных ставок вознаграждения для мужчин и женщин за труд равной ценности и о соответствующем обязательстве работодателей;
The Federal Labour Act prohibits the engagement of minors under age 14 and regulates the work of minors over that age who provide their services personally and subordinate to an employer. Федеральный закон о труде запрещает труд детей моложе 14 лет и регламентирует труд детей старше этого возраста, которые оказывают личные услуги и подчиняются
While appreciating in 2003 that the disparities between wages of men and women have been reduced, CESCR noted that the level of wage difference remains of concern and called upon Luxembourg to ensure equal treatment between men and women, including equal remuneration for work of equal value. Положительно оценив в 2003 году тот факт, что разрыв между уровнями зарплат мужчин и женщин сократился, КЭСКП отметил, что разница в уровнях зарплат продолжает вызывать обеспокоенность, и призвал Люксембург обеспечить равное отношение к мужчинам и женщинам, включая равное вознаграждение за труд равной ценности79.
In this context, the Committee recalled that the Convention lays out the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value and that it is of the view that the current formulation of section 104 does not fully reflect the principle of the Convention. В этом контексте Комитет напомнил, что в Конвенции закреплен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности и что, по его мнению, в разделе 104 в его нынешней формулировке этот принцип Конвенции не отражен в полной мере.
Prevailing customs and traditions, which focus on a woman's role exclusively as housewife and do not acknowledge the economic value of the work she does inside and outside the home, unless she receives a wage for it; превалирующие обычаи традиционно сконцентрированы на роли женщины исключительно в качестве домохозяйки и не признают экономическую значимость работы, осуществляемой женщиной в пределах и за пределами их дома, если она не получает оплату за такой труд;
The Gender Equality Law, 2011 promotes the principles of equal pay for work of equal value between women and men, and allows the independent Gender Equality Tribunal to hear and determine discrimination complaints related to this Law. Закон 2011 года о гендерном равенстве направлен на обеспечение принципа равной платы за равноценный труд женщин и мужчин и наделяет независимый Суд по делам о гендерном равенстве правом рассматривать подаваемые в соответствии с этим законом жалобы на дискриминацию и выносить по ним решения.
(e) Recognition of the economic value of domestic labour, de facto unions, equal pay for equal work, popular legislative initiatives and of gender-sensitive language throughout the Constitution. е) признание экономической ценности домашнего труда, статуса фактического брачного союза, равной оплаты за труд равной ценности, законодательной инициативы граждан, а также употребление нейтральных в гендерном отношении формулировок во всем тексте Конституции.
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework." "Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
the full implementation of women's right to equal remuneration, including benefits and social security; labour laws and pay agreements between trade unions and employer's associations must guarantee equal payment for work of equal value; всесторонне осуществлять права женщин на равное вознаграждение, включая получение льгот; трудовое законодательство и соглашения об оплате труда, заключаемые между профсоюзами и ассоциациями работодателей, должны гарантировать равную оплату за труд равной ценности;
The Constitution also establishes personal rights: everyone has the right to life, physical and moral integrity, freedom, security and work, and the right to own property and to enjoy protection in the preservation and defence of these rights. В Конституции закреплены также личные права: каждый человек имеет право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, свободу, безопасность и на труд, а также право владеть собственностью и пользоваться защитой в соблюдении и отстаивании этих прав.
Under subparagraph 2 of article 7 of the Republic of Kazakhstan law on labour in the Republic of Kazakhstan, the worker has the right to equal pay for equal work, without any kind of discrimination. В соответствии с подпунктом два статьи 7 Закона Республики Казахстан "О труде в Республике Казахстан" работник имеет право на равную оплату за равный труд без какой-либо дискриминации.
Paragraph 4 of Article 5 of the Republic of Lithuania Law on Equal Opportunities of Women and Men establishes a duty of the employer, when implementing equal rights for women and men at workplace, to provide equal pay for work of equal value. В пункте 4 статьи 5 закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин устанавливается обязанность работодателя при обеспечении равных прав женщин и мужчин на рабочем месте предоставлять равную плату за труд равной ценности.
If an employee believes that - against the law - he was being discriminated against, he could turn to the labour court, which, if discrimination is proved, instructs the employer that he must abide by the principle of equal pay for work of equal value. Если конкретный работник считает, что в нарушение закона он является объектом дискриминации, то он может обратиться в суд по трудовым спорам, который в случае установления факта дискриминации обязывает работодателя придерживаться принципа равной оплаты за труд равной ценности.