Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Article 16 and article 27, on work and employment, can be interpreted to apply to situations of trafficking. Статью 16 и статью 27, озаглавленную «Труд и занятость», можно толковать применительно к торговле людьми.
The provision of support to family and neighbours, sometimes considered as informal voluntary work, is a common example of how older persons contribute to society. Распространенным примером того, как пожилые люди вносят свой вклад в жизнь общества, является оказание ими поддержки своим близким и соседям, что иногда рассматривается как неформальный добровольческий труд.
They also noted that this report is the first work on energy efficiency issues in industry focused on countries outside of OECD. Они также отметили, что этот доклад - первый труд по проблемам энергоэффективности в промышленности, в котором основное внимание уделяется странам, не входящим в ОЭСР.
The Monitoring Team has been central to all of those developments, and the Committee appreciates the dedication and hard work of its members. Группа по наблюдению сыграла центральную роль в достижении всех этих успехов, и Комитет высоко оценивает самоотдачу и упорный труд ее членов.
Even human rights advocates and monitoring bodies have so far paid little sustained attention to the human rights implications of unpaid care work. Даже правозащитники и контрольные органы до сих пор не уделяют пристального внимания вопросу о том, каким образом неоплачиваемый труд по уходу воздействует на права человека.
There was a law ensuring equal pay for work of equal value and Kuwait had ratified many ILO conventions relating to such rights. Существует закон, гарантирующий равное вознаграждение за труд равной ценности, и Кувейт ратифицировал многие конвенции МОТ, касающиеся таких прав.
The Code also established the principle of equal pay for work of equal value, regardless of gender. В Кодексе также закреплен принцип равной оплаты за труд равной ценности без различия по признаку пола.
Most mainstream economic approaches that inform policy-making tend to privilege production for the market. The sphere of unpaid work is taken for granted. Большинство распространенных экономических подходов, применяемых директивными органами, как правило, опираются на рыночное производство и обходят стороной неоплачиваемый труд.
Therefore in line with the principle of "equal pay for equal work", there should be no differences in pay based on nationality. Следовательно, в соответствии с принципом «равной оплаты за равный труд» не должно быть никаких различий в вознаграждении в зависимости от гражданства сотрудников.
The goals should prioritize well-being, poverty eradication and building better societies via decent work, education, stronger research and development sectors, innovation and technology. В этих целях приоритет должен быть отдан благосостоянию, искоренению нищеты и созданию лучшего общества через достойный труд, образование, развитие научных исследований и разработок, а также через инновации и технологии.
She asserted that the unpaid work typically undertaken by women was undervalued by society in spite of its critical importance. Она заявила, что неоплачиваемый труд, который обычно берут на себя женщины, недостаточно ценится в обществе, невзирая на его решающее значение.
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский.
Further, young women and persons from socially disadvantaged groups suffer disproportionately from decent work deficits and unemployment, forcing them to rely on low-quality jobs and the informal jobs market. Кроме того, следует отметить, что молодые женщины и лица, принадлежащие к социально обездоленным группам, гораздо чаще страдают от нехватки достойной работы и от безработицы, в результате чего они вынуждены соглашаться на низкоквалифицированный труд и на работу в неформальном секторе.
Over and above all this, their work is exhausting and does not permit them to attend literacy classes. Прежде всего на их долю выпадает изнурительный труд, что не позволяет им посещать курсы грамотности.
The Code bans the worse forms of child labour and lists the types of work for which children may not be hired. Кодекс вводит запрет на использование наихудших форм детского труда и общие категории работ, при которых детский труд не может быть использован.
Women had the right to own and manage businesses, and men and women were guaranteed equal pay for equal work. Женщины имеют право владеть и управлять компаниями, и мужчинам и женщинам гарантируется право на равную оплату за труд равной ценности.
Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified. Одни мигранты перемещаются добровольно, живут и работают в условиях, в которых их труд и права человека уважаются, а их семьи могут быть воссоединены.
An indicator of unpaid domestic or family care work осуществления права на труд, включая неоплачиваемой домашней работы или
Work as specified in article 6 must be decent work. This is work that respects the fundamental rights of the human person as well as the rights of workers in terms of conditions of work safety and remuneration. Труд, о котором говорится в статье 6, должен быть достойным трудом, т.е. трудом, обеспечивающим уважение основных прав человеческой личности, а также прав трудящихся в плане безопасности труда и его оплаты.
Article 38 of the Code states: Equal wages shall be paid to men and women performing work of equal value in a workplace under the same conditions. В статье 38 этого закона говорится: «За равный труд в равных условиях на производстве мужчины и женщины должны получать одинаковую заработную плату.
Bangladesh noted the positive actions taken to ensure the right to food, work and employment, health, education and rights of persons with disabilities. Бангладеш отметила принятые позитивные меры по обеспечению права на продовольствие, труд и занятость, здоровье и образование и прав инвалидов.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) believed that social inclusion, equity, work and education were especially important for human well-being and happiness. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) считает, что социальная интеграция, равенство, труд и образование имеют особое значение для благополучия и счастья людей.
Please provide information on the steps taken, legislative or otherwise, with a view to implement the principle of equal pay for work of equal value. Просьба представить информацию о принятых законодательных или иных мерах с целью осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
While some people are employed in the modern sector and generally enjoy good labour conditions (i.e., "decent work"), others face restricted livelihood choices. При том что некоторые работники заняты в современном секторе и как правило имеют хорошие условия труда (т.е. «достойный труд»), другие сталкиваются с ограниченными вариантами получения дохода.
The international community is also focusing on new challenges of pursuing economically, socially and environmentally sustainable development - including equity, decent work, the right to development and combating climate change. Международное сообщество заостряет также внимание на новых проблемах, связанных с претворением в жизнь концепции устойчивого развития в ее экономическом, социальном и экологическом аспектах, включая обеспечение социальной справедливости, достойный труд, право на развитие и борьбу с климатическими изменениями.