Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. |
Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
In international instruments, any work that an individual has not freely chosen is deemed to be forced labour. |
В международных актах принудительным признаётся труд, который гражданин не избирает добровольно. |
Please indicate whether the Equal Opportunities Ombudsman has been effective in ensuring that employers pay equal pay for work of equal value. |
Просьба сообщить об эффективности мер, принимаемых Омбудсменом по вопросу о равных возможностях для обеспечения того, чтобы работодатели выплачивали равное вознаграждение за труд равной ценности. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to ensure in practice the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для реализации на практике принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
By no means every form of work satisfies human needs and aspirations or dignifies human beings, however. |
Но далеко не всякий труд удовлетворяет потребности, устремления человека и его высокую роль. |
The term is defined variously in such disciplines as sociology, law, social administration, social work, anthropology and industrial relations. |
В таких областях, как социология, право, управление социальной сферой, общественный труд, антропология и производственные отношения, указанные понятия толкуются по-разному. |
The State must ensure equality of opportunity to exercise the right to decent work. |
Государство должно обеспечить равенство возможностей в реализации права на достойный труд. |
She called particular attention to the comments on fair wages and equal pay for equal work. |
Особое внимание она обратила на замечание, посвященное справедливой заработной плате и равной оплаты за равный труд. |
There are no statistics concerning remuneration for equal work. |
Статистические данные относительно вознаграждения за труд равной ценности отсутствуют. |
The Equal Opportunities Ombudsman has devised a quick and easy method for evaluating work demands called Steps to Pay Equity. |
Омбудсмен по вопросам равных возможностей разработал быстрый и простой метод оценки требований к трудовой деятельности, названный "Шаги навстречу равному вознаграждению за труд". |
The Constitution guaranteed women equal employment opportunities and equal pay for equal work, and prohibited any type of employment discrimination. |
Конституция гарантирует женщинам равные возможности в сфере занятости и равную плату за равный труд и запрещает любую форму дискриминации на производстве. |
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. |
Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд. |
For this reason, work is different in qualitative terms from the production factor "capital". |
Таким образом, труд качественно отличается от такого фактора производства, как капитал. |
Following the road to broad banding meant that job evaluation and equal pay for equal work concepts had to be abandoned. |
Движение по пути расширения диапазонов означает необходимость отказа от оценки должностей и принципа равной оплаты за равный труд. |
However, their farmland ownership ratio is meager and women's work for the family farming business is usually unpaid. |
Однако им принадлежит лишь ничтожная часть фермерских угодий, а труд женщин в семейном фермерском хозяйстве обычно не оплачивается. |
In many countries, health professionals are poorly paid and work long hours with shortages of equipment in obsolete facilities. |
Во многих странах медицинские работники получают низкую плату за свой труд, который ежедневно длится много часов в условиях нехватки оборудования и в ветхих помещениях. |
In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work. |
В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд. |
It also expresses concern at the situation of women spouses in family business, whose work is not reflected in official statistics. |
Он также обеспокоен положением замужних женщин, занимающихся семейным бизнесом, чей труд в официальных статистических данных не учитывается. |
Women's work, moreover, was concentrated in a few occupations, and paid less. |
Кроме того, женский труд в основном сосредоточен в нескольких областях и ниже оплачивается. |
The Committee recommends the adoption of legislation that guarantees equal pay for work of equal value. |
Комитет рекомендует принять законы, гарантирующие равную оплату за труд равной значимости. |
The architects of UNCLOS deserve applause for their wisdom and hard work. |
Создатели ЮНКЛОС заслуживают аплодисментов за мудрый и упорный труд. |
Since national economic statistics did not include production outside the formal sector, rural women's work was marginalized. |
Поскольку в национальные экономические статистические данные не включаются сведения о производстве за рамками формального сектора, труд сельских женщин носит маргинализированный характер. |
Lower average earnings did not necessarily mean, however, that women did not receive equal pay for equal work. |
Однако более низкие средние доходы необязательно означают, что женщины не получают равной платы за равный труд. |
Informal unpaid work, on the other hand, concerns women far more than men. |
Напротив, неформальный неоплачиваемый труд является преимущественно женским делом. |
Women shall have the right to equal wages for equal work with men. |
За равный труд женщина имеет право получать одинаковую с мужчиной заработную плату. |