Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд.
It urged Portugal to guarantee equal pay for women and men for work of equal value, in line with the 2009 Labour Code. Он настоятельно рекомендовал Португалии гарантировать равную оплату женщин и мужчин за труд равной ценности в соответствии с Трудовым кодексом 2009 года.
The Constitution guarantees the right to life, work, learning, education, social justice and equality, without discrimination or subordination of any kind. Конституция гарантирует право на жизнь, труд, обучение, образование, социальную справедливость и равноправие без какой-либо дискриминации или подчинения.
To date, there is no country in the world where women receive equal pay for work of equal value. В настоящее время нет ни одной страны в мире, где женщины получают равную плату за труд равной ценности.
Women leaders insist that women's work is critical to the survival and security of poor households and form an important route through which households escape poverty. Женщины-руководители настаивают на том, что женский труд имеет решающее значение для выживания и безопасности неимущих домохозяйств, и представляет собой важное направление, посредством которого домохозяйства выходят из состояния нищеты.
Where the workload of the employee increases in comparison to the prescribed norms, he is remunerated in proportion to the volume of work performed. Если объем работы работника увеличивается по сравнению с установленными нормами, то его труд оплачивается пропорционально объему выполненной работы.
Equal pay for women and men for equal work is guaranteed by the Employment Relationship Act, which also incorporates the relevant recommendations of the ILO. Равная оплата для женщин и мужчин за труд равной ценности гарантируется Законом о трудовых отношениях, в котором отражены соответствующие рекомендации МОТ.
UNCT stated that enforcement of the policy of equal work for equal pay had yet to be fully realized. СГООН отметила, что политика предоставления равной оплаты за равный труд все еще не реализуется в полной мере.
At present, child labour is widely used in agriculture, in loading and unloading work, at trading establishments and at vehicle servicing points. В настоящее время детский труд широко используется в сельском хозяйстве, погрузочно-разгрузочных работах, объектах торговли, станциях технического обслуживания автомобилей.
At the current pace of progress, it will take more than 75 years before men and women receive equal remuneration for work of equal value. При нынешних темпах прогресса потребуется свыше 75 лет для того, чтобы мужчины и женщины получали равное вознаграждение за равный труд.
Article 5(3) of the Act recognizes their right to decent work so that they can improve their quality of life. В пункте З статьи 5 указанного закона признается право пожилых людей и пенсионеров на достойный труд, способствующий улучшению качества их жизни.
Article 41 Para. (4) of the Romanian Constitution provides that for equal work, women have equal pay with men. В пункте 4 статьи 41 Конституции Румынии провозглашен принцип равной оплаты за равный труд без различия между женщинами и мужчинами.
This document identifies actions to ensure the rights of persons with disabilities, including the right to education, social security, and work. Этот документ предусматривает меры по обеспечению прав инвалидов, включая право на образование, право на социальную защиту и право на труд.
For Goal 1, the organization worked to intervene in humanitarian emergencies through livelihood support, food distributions and cash for work. Для достижения Цели 1 организация оказывает помощь в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера за счет поддержки средств к существованию, распределения продуктов питания и предоставления «денег за труд».
Their outcomes, however, have been unbalanced and basic service provision, decent work, voice and accountability have often been realized only for some groups. Однако конечные результаты этих процессов не были сбалансированы, а предоставление базовых видов услуг, достойный труд, право быть услышанным и подотчетность во многих случаях были воплощены на практике только в отношении определенных групп населения.
Migrant workers earned less than half the wages of local residents for the same work and had no effective legal recourse in case of unfair dismissal. Заработная плата, выплачиваемая трудящимся-мигрантам, составляет менее половины заработка местных жителей, получаемого за одинаковый труд, и у трудящихся-мигрантов отсутствуют реальные возможности для использования правовых процедур в случае их несправедливого увольнения.
CNDH drew attention to legislative amendments that incorporate the term "decent work" and pointed out that social security laws should be harmonized. НКПЧ упомянула внесенные в Конституцию поправки, на основании которых был включен термин "достойный труд", и указала на необходимость унифицировать законодательство в области социального обеспечения.
The payment for their work can be transferred into supplements for their meals or accounted for their personal income. Оплата за их труд может идти на дополнительное питание или учитываться в качестве личного дохода.
DPA stated that due to structural and systemic discrimination women remained in low paying jobs, were subjected to harassment and their safety and health was often compromised in unregulated work. АПППИ заявила, что из-за структурной и системной дискриминации женщины по-прежнему имеют низкооплачиваемые рабочие места и подвергаются домогательствам, а их безопасность и здоровье часто оказываются под угрозой в условиях, когда их труд не регулируется.
In matters of labour, new provisions have been set, recognizing unpaid work in households, thus regarded as grass-roots economic units. В сфере трудовых отношений введены в действие новые положения, признающие неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве, а также дающие определение народных экономических субъектов.
State policies regarding negotiations with Trade Unions regarding equal remuneration for work of equal value and working conditions of women Государственная политика по ведению переговоров с профсоюзами в отношении равного вознаграждения за труд равной ценности и условий труда для женщин
Persons with disabilities cannot effectively enjoy their work and employment rights, as described in article 27 of the Convention, if the workplace itself is not accessible. Инвалиды не могут эффективно осуществлять свои права на труд и занятость, закрепленные в статье 27 Конвенции, если само место работы является недоступным.
The most frequent allegations concerned the rights to life, health, food, water, work and adequate housing. Чаще всего речь шла о правах на жизнь, охрану здоровья, питание, воду, труд и достаточное жилище.
Do I have the right to destroy their work? Разве я вправе разрушать их труд?
Its mandate and purpose, equal pay for work of equal value, was achieved by 1994 after school divisions adjusted wages to conform to the Act. Прописанная в законе цель - равная плата за равноценный труд - была достигнута в 1994 году, после того как зарплаты в школьных отделениях были приведены в соответствие с требованиями закона.