This has been my life's work... and when we were here the last time, we got amazing readings. |
Это труд всей моей жизни... и когда мы здесь были в последний раз, то получили удивительные данные. |
Will this work be completed in time? |
Будет ли ваш труд к этому времени закончен? |
He will be remembered and respected as a dedicated teacher whose students will now carry his baton by continuing his work. |
Мы будем помнить его и уважать как выдающегося преподавателя, и его ученики подхватят эстафету, продолжая его труд. |
He said that all Tunisians had an equal right to health, social protection, work, housing and justice. |
Он напомнил, что все тунисцы имеют равные права на медицинское обслуживание, на социальное обеспечение, труд, жилище и обращение в суд. |
A step in this direction would be to reconceptualize the understanding of "productivity", "work" and "employment". |
Шагом в этом направлении мог бы стать пересмотр таких понятий, как "производительность", труд" и "занятость". |
Fair remuneration for their work and prompt payment. |
справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; |
The work is performed collectively within the walls of the prison, though external labour is also admitted in some cases. |
Этот труд осуществляется коллективным образом на территории тюрьмы, хотя в некоторых случаях также допускаются работы за пределами пенитенциарного учреждения. |
The Constitution prohibits work for children under the age of 14, except for the purposes of education. |
В Конституции запрещается труд детей в возрасте до 14 лет, за исключением труда в воспитательных целях. |
Referring to paragraph 31, he associated himself with Mr. Bhagwati's observation about the difficulty of defining what constituted work of equal value. |
Касаясь пункта 31, он говорит, что разделяет высказанное г-ном Бхагвати замечание относительно трудности определения того, что собой представляет труд равной ценности. |
In Mexico, work by young people falls into the following categories: |
В Мексике труд несовершеннолетних делится на следующие категории: |
They are an illegal category in the case of persons under 12 years of age whose work is expressly prohibited by law. |
Данный термин применяется к лицам в возрасте до 12 лет, труд которых однозначно запрещается законом. |
In that respect, the issue of equal pay for work of equal value - comparable worth - extends beyond a question of employment. |
В этой связи проблема равной оплаты за труд равной - сопоставимой - ценности выходит за рамки вопроса занятости. |
She inquired how the right of women to equal pay for equal work was put into practice. |
Хотелось бы также знать, каким образом на практике осуществляется право женщин на равную оплату за равный труд. |
The World Day for Cultural Development celebrations with the theme "Culture, education and work" centred on indigenous peoples was sponsored by UNESCO at United Nations Headquarters. |
ЮНЕСКО выступила спонсором празднования Всемирного дня культурного развития на тему "Культура, образование и труд", которое было организовано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания коренным народам. |
Those serving prison sentences are liable to be engaged in work but this labour is understood to be a social obligation and a means of attaining human dignity. |
Лица, отбывающие сроки тюремного заключения, подлежат использованию на работах, однако этот труд рассматривается в качестве социальной повинности и средства восстановления человеческого достоинства. |
The Committee encourages the Government to continue its efforts to ensure that the principle of equal pay for equal work is effectively implemented. |
Комитет призывает правительство продолжать свои усилия по обеспечению реального соблюдения принципа равной платы за труд равной ценности. |
Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. |
Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности. |
Members asked whether the principle of equal pay for work of equal value was being considered and what procedures existed for the settlement of disputes concerning remuneration. |
Члены Комитета задали вопрос, учитывается ли принцип равного вознаграждения за равный труд и какие существуют процедуры разрешения споров относительно размеров вознаграждения. |
Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. |
В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия. |
The paper then considered possible approaches to applying the concept of equal pay for work of equal value to the informal sector. |
Кроме того, в докладе рассматривался вопрос о возможных путях применения концепций о равной оплате за равный труд в неформальном секторе. |
His delegation had an open mind on the question whether community work would be an appropriate penalty in the context of serious crimes. |
Его делегация еще не пришла к окончательному мнению в связи с вопросом о том, будет ли общественно полезный труд надлежащим наказанием за серьезные преступления. |
For example, women's work within the family was not recognized for the purposes of such basic provisions as social insurance. |
Например, труд женщины в семье не находит отражения в положениях, касающихся столь важной сферы, как социальное страхование. |
Calls on employers and employees and their respective organizations to promote the concrete implementation of the principle of equal pay for work of equal value; |
З. призывает работодателей и трудящихся и их соответствующие организации содействовать реальному осуществлению принципа равного вознаграждения за труд равной ценности; |
Women tend to be segregated in a limited number of occupations, where pay is lower than for equivalent work by men. |
Зачастую женщины не могут вырваться за пределы ограниченного числа профессий, где их труд оплачивается ниже, чем эквивалентный труд мужчин. |
Many representatives agreed that legislative provisions in the area of equal pay for work of equal value were necessary but not sufficient. |
Многие представители согласились с тем, что законодательное закрепление принципа равной платы за труд равной ценности является необходимым, но не достаточным условием для достижения этой цели. |