Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Within the framework of the implementation of this strategy, the Prime Minister addressed a circular to all ministries on 15 June 1997 inviting them to integrate women's work and responsibilities in their sectoral policies. В рамках осуществления этой стратегии премьер-министр направил различным министерствам циркулярное письмо от 15 июня 1997 года, в котором он призвал их использовать труд женщин и привлекать их на руководящие должности в своих соответствующих секторах.
Article 6/2 of the Jordanian Constitution stipulates the right of work for all Jordanians and equal opportunity among them, irrespective of whether they are men or women, as also stated in the National Charter, which similarly provides for equality among them. Статья 6/2 Конституции Иордании предусматривает право на труд и равные возможности для всех иорданцев независимо от того, являются ли они мужчинами или женщинами, как так же подтверждается в Национальной хартии, которая аналогичным образом закрепляет равенство между ними.
The Women's Bureau of the Department of Human Resources Development has undertaken a series of projects related to the issues of equal pay for work of equal value. Бюро по делам женщин министерства по вопросам развития людских ресурсов осуществило серию проектов, касающихся вопросов обеспечения равной оплаты за труд равной ценности.
These institutions' and organizations' principal means of reforming and re-educating convicted persons are: the regime under which the sentence is to be served; socially useful labour; political-education work, and vocational and technical training. Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных в данных учреждениях и организациях являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, политико-воспитательная работа, профессионально-техническое обучение.
As regards work on Sundays and public holidays, it is admitted only in some kinds of establishments and should be compensated with time off granted during the same week or a pay supplement at the rate of 100 per cent of normal remuneration. Что касается работы в воскресные и праздничные дни, то она допускается лишь на некоторых видах предприятий и должна компенсироваться предоставлением выходных в течение той же недели или выплатой 100-процентной надбавки к обычному вознаграждению за труд.
The Committee recommends that the Spanish authorities continue their efforts to ensure effective equality between men and women, in particular with regard to access to education and jobs and equal pay for equal work. Комитет рекомендует испанским властям продолжать предпринимать усилия для обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами, в частности в том, что касается доступа к образованию и занятости, а также равного вознаграждения за труд равной ценности.
In addition, article 154 of the new Federal Safety, Hygiene and Working Environment Regulations specifies the dangerous and unhealthy work in which children aged 14 to 16 may not be employed. В статье 154 нового Федерального свода правил безопасности и гигиены труда перечисляются работы в опасных или вредных условиях, на которых запрещено использовать труд лиц в возрасте от 14 до 16 лет.
The Convention defines "employment and work" as any labour performed, whether under contract or not. Под "работой по найму или другой работой" в Конвенции понимается любой труд по контракту или без контракта.
It also attaches great importance to the principle of equal pay for equal work, to weekly breaks and holidays, and to providing worker productivity incentives. Кроме того, правительство придает большое значение принципу равного вознаграждения за труд равной ценности, предоставлению еженедельных выходных дней и отпуска, а также стимулированию производительности труда.
The Committee expresses its concern that women suffer discrimination in the workplace, particularly with respect to access to employment, promotion to higher positions and equal pay for work of equal value. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу дискриминации женщин на рынке труда, в особенности в отношении доступа к занятости, продвижения по службе и равной оплаты за равный труд.
However, the new Ministry was endeavouring to investigate the existence of private or semi-private arrangements that violated the general principles of equal pay for equal work. Однако новое министерство в настоящее время принимает меры с целью выявления частных или получастных договоренностей, которые нарушают общие принципы выплаты равного вознаграждения за равный труд.
Several States parties have revised existing labour legislation to incorporate equality provisions, including with regard to equal pay for work of equal value, and others are considering such steps. Ряд государств-участников пересмотрели существующее трудовое законодательство в целях включения положений о равенстве, в том числе в отношении равной оплаты за труд равной ценности, а другие рассматривают возможность осуществления таких мер.
Pursuant to this interpretation, supplementary social security schemes (all forms of company pensions) are an element of pay within the meaning of article 119 of the Treaty of Rome, which establishes the principle of equal pay for equal work between men and women. В соответствии с этим толкованием дополнительные системы социального обеспечения (все формы пенсий предприятий) являются компонентом заработной платы по смыслу статьи 119 Римского договора, в которой формулируется принцип равной оплаты за равный труд между мужчинами и женщинами.
However, the Committee recalled that Act. No. 202/2002 on equality of opportunity for men and women required employers to ensure equal pay for work of equal value. Вместе с тем Комитет напомнил о том, что в соответствии с Законом Nº 202/2002 о равных возможностях для мужчин и женщин наниматели должны обеспечивать равную оплату за труд равной ценности.
We would also like to express our appreciation to Mr. David Stephan, the former Representative of the Secretary-General for Somalia, for his dedicated and tireless work. Нам хотелось бы также выразить свою признательность гну Дейвиду Стивену, бывшему Представителю Генерального секретаря по Сомали, за его самоотверженный и неустанный труд.
In most cases remuneration is based on professional qualification; it is necessary however to stimulate quality work, because there may be situations where two equally qualified employees do not provide same qualitative results. В большинстве случаев вознаграждение зависит от уровня профессиональной квалификации; однако высококачественный труд необходимо стимулировать, поскольку могут иметь место ситуации, когда 2 работника с одинаковой квалификацией дают разные по качеству результаты.
While equal treatment is given to women at the work place, steps continue to be taken to further promote the participation of women in the labour market. Хотя они и получают равную оплату за равный труд, постоянно принимаются меры для расширения их участия на рынке труда.
Ms. Thielenhaus (Germany) acknowledged that, although the principle of equal pay for equal work was enshrined in German legislation, it was not always observed in real life. Г-жа Тиеленхаус (Германия) признает, что, хотя принцип равной оплаты за равный труд закреплен в законодательстве Германии, он не всегда соблюдается в реальной жизни.
Please indicate what concrete steps have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value, in accordance with International Labour Organization Convention No. 100, which the State party has ratified. Просьба указать конкретные меры, принятые для эффективного осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности в соответствии с принятой Международной организацией труда Конвенцией Nº 100, которая была ратифицирована государством-участником.
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях.
We also reaffirm our conviction that decent work, as defined by the International Labour Organization, is the most effective instrument for improving our peoples' living conditions and helping them share the fruits of material and human progress. Мы также вновь заявляем о своей убежденности в том, что достойный труд, как его понимает МОТ, является наиболее эффективным инструментом улучшения условий жизни наших народов и обеспечения их участия в достижениях материального и человеческого прогресса.
In its comments to the Committee, the Confederation of Business Chambers of Industry stated that national legislation, which established the right of equal pay for equal work performed under equal conditions of efficiency, was compatible with the Convention. В своих комментариях, направленных Комитету, Конфедерация промышленных палат предпринимателей заявила, что национальное законодательство, которое устанавливает право на равную оплату за равный труд, выполняемый с равной эффективностью и в одинаковых условиях, соответствует положениям Конвенции.
I will outline only briefly why, despite the hard work invested in the process by everyone involved, the end product of that effort was judged to have been inadequate and to have fallen short of minimum expectations for a settlement for Greek Cypriots. Я лишь кратко скажу о том, почему, несмотря на тяжелый труд, проделанный всеми, кто этим занимался, конечный результат этих усилий был сочтен непригодным и не оправдал самых скромных ожиданий греков-киприотов, возлагавшихся ими на урегулирование.
However, children and adolescents who work or beg in the street mounted a demonstration in front of the National Congress in 2003 urging a halt to the adoption of a law banning child labour. Однако, в 2003 году работающие дети и подростки, а также лица, занимающиеся уличным попрошайничеством, устроили демонстрацию перед зданием Парламента, выступив с требованием не допустить принятия закона, запрещающего детский труд.
The labor law establishes the type of work women may exercise, thereby discriminating against them in favor of male workers. Закон о труде определяет виды работ, на которых может использоваться труд женщины, что является дискриминацией в отношении женщин и ущемлением прав женщин в пользу мужчин.