Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The country's long-term development blueprint, the Kenya Vision 2030, identifies work as a critical component of the economic pillar, stressing that social cohesion may not be attained when significant segments of the population remain in abject poverty. Долгосрочная программа развития страны - Стратегия Кении до 2030 года определяет труд как один из важнейших компонентов экономического фундамента и подчеркивает, что социальное единство не может быть достигнуто в условиях, когда значительная часть населения по-прежнему живет в условиях крайней нищеты.
Impact of measures: In Vietnam, the right to just and favourable conditions of work for persons working in both formal and informal economy are guaranteed by the law. О воздействии принятых мер: во Вьетнаме право на труд в благоприятных и справедливых условиях для лиц, работающих как в государственном, так и в частном секторе, гарантируется законом.
Besides the importance that education itself has for individual personal development, it also helps to strengthen people's capacity to access other basic human rights, such as to food, work, housing and health, with greater autonomy. Образование не только важно само по себе для повышения уровня развития каждого индивида; оно еще и позволяет расширить возможности людей в сфере более самостоятельного доступа к другим основным правам, таким, как права на питание, на труд, на жилище и на здоровье.
Referring to equal pay for equal work, Ms. Fanon-Mendes France noted that, in general, 4 out of 10 women worked in the service sector and had low qualifications. Ссылаясь на вопрос о равной оплате за равный труд, г-жа Фанон-Мендес Франс отметила, что в целом 4 из 10 женщин работают в сфере обслуживания и имеют низкую квалификацию.
Some delegations also insisted on the importance of recognizing in the declaration a proposed right of peasants to receive a fair price for their production and fair payment for their work. Некоторые делегации также настаивали на важности признания в декларации предлагаемого права крестьян получать справедливую цену за свою продукцию и справедливую плату за свой труд.
It also asked the Government for information on how it was ensured that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value was applied in the context of wage-setting for skilled workers. Комитет также просил правительство представить информацию о том, как оно обеспечивает применение принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности в контексте установления размера заработной платы для квалифицированных работников.
Equal pay for equal work, annual leave entitlement and labour protection for female workers as well as their other fundamental rights are yet to be fully realized and many private enterprises have not participated in the social pooling for maternity insurance. Права женщин на равную оплату за равный труд, ежегодный отпуск и особую охрану труда, а также другие их основные права еще не всегда реализуются, а многие частные предприятия не принимают участия в страховании материнства.
The Committee remains concerned, however, that the Labour Code does not fully incorporate the principle of equal pay for work of equal value. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в Трудовом кодексе не в полной мере инкорпорируется принцип равной оплаты за труд равной ценности.
The Committee notes that the 2003 Young Persons (Employment) Regulations (Legal Notice 440) prohibit work by children and adjust the minimum employment age to correspond with the minimum age at which compulsory full-time schooling ends. Комитет отмечает, что Положения о занятости молодежи 2003 года (официальное уведомление 440) запрещают детский труд и устанавливают минимальный возраст принятия на работу, соответствующий минимальному возрасту завершения обязательного школьного образования.
Please explain how the State party is promoting the objective evaluation of jobs with a view to applying the principle of equal pay for work of equal value. Просьба пояснить, как государство-участник поощряет объективную оценку должностей в целях применения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Another challenge for women working in the agricultural sector in rural areas is the fact that many of them are unpaid family workers which then affects their ability to gain income from their work. Другой проблемой для женщин, работающих в сельском хозяйстве, является то, что многие из них представляют собой неоплачиваемых домашних работниц, что потом сказывается на способности получать вознаграждение за свой труд.
C. Please further provide information on the measures taken to ensure the application of the provision of the principle of equal pay for women and men for work of equal value. С. Просьба также представить информацию о мерах, принятых для обеспечения применения нормы, закрепляющей принцип равной оплаты женщин и мужчин за труд равной ценности.
Ecuador also welcomed the legislative amendments Cyprus had introduced aimed at ensuring equal treatment of men and women in employment and vocational training, and equal pay for work of equal value. Эквадор приветствовал также законодательные поправки, внесенные Кипром с целью обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам в условиях работы и профессионально-технического обучения и равной платы за равноценный труд.
Forced labour, namely coercion to carry out work under threat of any type of punishment (including as a means of maintaining discipline in the workplace) is prohibited. Принудительный труд, т. е. принуждение к выполнению работы под угрозой применения какого-либо наказания (в том числе в качестве средства поддержания трудовой дисциплины), запрещается.
It aims at realizing the objective of the "equal pay for equal work"-principle. Она направлена на реализацию принципа равной оплаты за труд равной ценности.
For many children in both rich and poor countries, child labour, domestic work or increasing educational demands serve to reduce the time available for the enjoyment of these rights. Для многих детей как в богатых, так и в бедных странах детский труд, работа по дому и возрастающая учебная нагрузка способствуют сокращению времени, остающегося для пользования упомянутыми правами.
One ambitious poverty alleviation scheme in India guaranteed 100 days of work to any jobless person, but its focus was on physical labour, thereby excluding persons with disabilities. В рамках одной масштабной программы сокращения масштабов бедности в Индии гарантировались 100 дней работы для любого безработного, однако упор делался на физический труд, тем самым из программы исключались инвалиды.
Informal workers typically lack the social protection afforded to formal paid workers, such as worker benefits and health insurance, and typically work under irregular and casual contracts. Работники неформального сектора, как правило, не имеют социальной защиты, которая предоставляется работникам формального сектора, чей труд оплачивается, например в виде пособий работникам и медицинской страховки, и они обычно работают по незаконным или разовым трудовым договорам.
In respect of Zanzibar, the State Party guarantees women's right to equal pay for work of equal value; and, thus, it prohibits discrimination against women in employment. На Занзибаре государство-участник гарантирует женщинам право на равную оплату за равный труд и таким образом запрещает дискриминацию женщин в сфере занятости.
In several EECCA countries, labour codes still restrict women's employment in certain professions and do not fully incorporate the notion of equal pay for work of equal value. В нескольких странах ВЕКЦА трудовыми кодексами по-прежнему ограничены возможности для трудоустройства женщин по некоторым профессиям и не в полном объеме гарантирована равная оплата за равный труд.
This includes economic rights such as freedom from forced labour, the right to favourable working conditions as well as equal pay for work of equal value. Это включает такие экономические права, как право не принуждаться к труду, право на благоприятные условия труда и право на равную оплату за труд равной ценности.
186.92. Undertake further efforts to eliminate gender discrimination in the labour market and guarantee equal pay for equal work (Bolivia (Plurinational State of)); 186.92 предпринять дальнейшие усилия по ликвидации гендерной дискриминации на рынке труда и обеспечению равной оплаты за равноценный труд (Боливия (Многонациональное Государство));
Peasants have the right to obtain fair payment for their work, to fulfil their basic needs and those of their families. Крестьяне имеют право получать справедливую плату за свой труд для удовлетворения своих основных потребностей и основных потребностей членов своих семей.
It recommended that Burkina Faso guarantee equal remuneration for men and women for work of equal value; eliminate occupational segregation; and improve the working and living conditions of women workers, particularly in the informal sector. Он рекомендовал, чтобы Буркина-Фасо гарантировала равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин; устранила профессиональную сегрегацию и улучшила условия труда и жизни работниц, особенно в неформальном секторе.
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Burkina Faso to take the necessary steps to bring section 182 of the Labour Code of 2008, into full conformity with the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратился к Буркина-Фасо с просьбой предпринять необходимые шаги по приведению раздела 182 Трудового кодекса 2008 года в полное соответствие с принципом равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин.