Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The policy further envisages that minimum and above minimum wages will be paid on the basis of equal pay for equal work, and equal pay for work of equal value between men and women. В этом документе далее предусматривается, что минимальная заработная плата и плата выше минимального уровня будут выплачиваться на основе принципа равной платы за равный труд и равной платы за труд мужчин и женщин равной ценности.
Ms. Patten, noting, with regard to article 11 on employment, that the Constitution spoke of equal pay for equal work, whereas the Labour Code seemed to speak of equal pay for work of equal value, asked which principle applied. Г-жа Паттен, отмечая в отношении статьи 11 о занятости, что в Конституции говорится о равной оплате за равный труд, хотя в Трудовом законодательстве, по-видимому, речь идет о равной оплате за труд равной ценности, спрашивает о том, какой все же применяется принцип.
Saskatchewan applies the principle of "equal pay for work of equal value," which is more progressive than the concept of equal pay for equal work, previously embodied in human rights and labour standards legislation. В Саскачеване применяется принцип "равной платы за труд равной ценности", являющийся более прогрессивным, чем принцип равной платы за равный труд, фигурировавший ранее в законодательстве по правам человека и трудовым нормам.
Please indicate whether there exists any inequality in remuneration for work of equal value in Peru, in particular working conditions of equal value and especially working conditions for women inferior to those for men or violations in this regard of the principle of equal remuneration for equal work. Просьба указать, существует ли в Перу какое-либо неравенство в области вознаграждения за труд равной ценности и, в частности, не хуже ли условия труда женщин условий труда мужчин и не допускаются ли нарушения принципа равной оплаты за равный труд.
Similar concerns were made by CESCR in 2001 and the ILO Committee of Experts in 2010, the latter urging Jamaica, inter alia, to include in its legislation the principle of equal remuneration for men and women for equal work and work of "equal value". В 2001 году аналогичные замечания высказал КЭСКП, а в 2010 году - Комитет экспертов МОТ, который призвал Ямайку, в частности, включить в свое законодательство принцип равной оплаты труда мужчин и женщин за равный труд и труд "равной ценности".
Please also provide information on the wage gap between women and men in the private and public sectors, and clarify whether a law on equal pay for equal work and work of equal value exists, and the means of its enforcement. Просьба также предоставить информацию о разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами в частном и государственном секторах, а также указать, существует ли закон о равной плате за равный труд и работу равной ценности, а также указать средства обеспечения исполнения данного закона.
Regarding women, it should be noted that regardless of their personal status, women who work outside of their homes and who are paid for their work are entitled to all the benefits from the NII to which men of similar status are entitled. В том что касается положения женщин, то следует отметить, что независимо от их семейного положения женщины, работающие вне дома и получающие вознаграждение за свой труд, имеют право на все предусмотренные НИС пособия в той же мере, что и мужчины.
For equal work, men and women must receive equal remuneration; the law establishes special protection for the work of children, the disabled and women during pregnancy and after delivery, and guarantees working conditions for women that enable them to perform their family and maternal duties. За равный труд мужчины и женщины должны получать равное вознаграждение; законом предусматривается особая защита труда детей и инвалидов, а также и женщин в период беременности и после родов, и гарантируются условия труда для женщин, которые позволяют им выполнять их семейные и материнские обязанности.
The advice of persons experienced in those areas would be sought for defining and updating that concept and for expanding in the Constitution the notion of equal pay for equal work to include equal pay for work of equal value. При определении и обновлении этого понятия и расширении в Конституции понятия равной оплаты за равный труд с целью включения в него понятия равной оплаты за равноценный труд будут запрашиваться рекомендации лиц, обладающих опытом в этих областях.
Included in the provisions that regulate women's work are provisions that define the scope of women's work, that protect women with regard to certain working conditions because of their physical characteristics, and, finally, that regulate the welfare of mothers. Положения, регулирующие труд женщин, включают в себя определение объема женского труда, защищают женщин, предоставляя им определенные условия труда с учетом их физических характеристик, и, наконец, регулируют благополучие матерей.
In terms of wage policy, the principles of "to each according to his work" and equal pay for work of equal value have been universally implemented, and discrimination on the basis of gender, race or ethnicity does not exist. Что касается политики в области заработной платы, то в стране обеспечено универсальное применение принципа "каждому по труду" и принципа равной платы за труд равной ценности; кроме того, не существует никакой дискриминации по признакам пола, расы или этнического происхождения.
(b) The high prevalence of child labour in agriculture and that the Labour Code still does not cover agriculture or domestic work and other forms of work in the informal sector; Ь) широкими масштабами применения детского труда в сельском хозяйстве и тем, что трудовой кодекс все еще не распространяется на сельское хозяйство, домашний труд и другие виды труда в неформальном секторе;
The Standard grants additional points to organizations that apply the criterion of "comparable value" for broadening the principle of equal pay for equal work to embrace equal pay for work of equal value. В соответствии с Постановлением дополнительные баллы получают организации, применяющие критерий "сопоставимой ценности", с тем чтобы расширить трактовку принципа равной оплаты за равный труд, понимая под ним равную оплату за равноценный труд.
At the same time, all employees who perform a work shall have their right to equal payment for equal work, right to collective negotiations, right to personal data protection and right to protection from unlawful dismissal recognized. При этом все работники по найму, выполняющие определённую работу, имеют собственное право на равное вознаграждение за равный труд, право на коллективные переговоры, право на защиту личной информации и право на защиту от незаконного увольнения.
The Ministry of Labour contributed to the International Labour Organization (ILO) decent work and working women's issues project, in order to define the concept of decent work and identify the international conventions that support associated issues, including equitable pay and maternity protection. Министерство труда внесло свой вклад в проект Международной организации труда (МОТ) по вопросам достойного труда и трудящихся женщин, в части определения понятия "достойный труд" и выявления международных конвенций, регулирующих связанные с этим вопросы, включая вопросы справедливой оплаты и охраны материнства.
(a) Define and determine hazardous work in national legislation, and in accordance with international standards; and ensure that children are never exposed to such work or to any of the worst forms of child labour; а) определить и квалифицировать опасный труд в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами и обеспечить, чтобы дети ни при каких обстоятельствах не использовались для выполнения такого труда или любых из наихудших форм детского труда;
Prison administration is required to ensure that prisoners are guaranteed working conditions which are safe to life and health); 43 - remuneration of work of prisoners (prisoners who work shall receive remuneration. Тюремная администрация должна обеспечивать, чтобы заключенным гарантировались условия труда, которые безопасны для жизни и здоровья); статья 43 - вознаграждение заключенных за их труд (работающие заключенные должны получать вознаграждение.
In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration. В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Women receive equal pay with men for equal work and, in particular, women with three or more children are paid eight hours' salary for six hours' work. Женщины получают оплату за труд наравне с мужчинами, а женщины, имеющие три или более ребенка, получают оплату за восемь часов работы, в действительности проработав шесть часов.
The Committee also recommends that the State party take effective measures to improve the working conditions of persons with disabilities, including through establishing an obligation to provide reasonable accommodation in the workplace and introducing the principle of equal pay for work of equal value. Комитет также рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по улучшению условий труда инвалидов, в том числе посредством введения принципа равной оплаты за труд равной ценности.
Furthermore, in judicial practice, judges frequently take account of the woman's unpaid work in the home or the fields as having contributed to the value of the property held in common. С другой стороны, в судебной практике судьи как правило считают неоплачиваемый домашний труд или сельскохозяйственный труд женщин как вклад в общее имущество супругов.
Up to now, the role of women in production has not been adequately recognized, and the system of national accounts has not included domestic work, which helps enhance the quality of life for many families. До сих пор женщины не признаны в качестве продуктивной части общества, занятой производительным трудом, а их домашний труд не учитывается на государственном уровне, в то время как для многих семей этот труд является источником улучшения качества жизни.
He is an honorable winner of the "Golden Sofit" (2016) - with a golden sign "For the dedicated work of many years on the education of new generations of theater for the Russian Theater". Лауреат премии «Золотой софит» (2016) - золотой знак «За самоотверженный многолетний труд по воспитанию новых театральных поколений для российского театра».
The most frequently cited area of legislation that has consistently not been adhered to was that concerning women's rights to equal participation in the labour force, with equal pay for equal work. Чаще всего не соблюдаются законы, касающиеся прав женщин на равное участие в рынке труда с равной оплатой за равный труд.