Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Another novelty is the provision requiring employers to pay equal-wages to women and men for equal work and work of equal value. Другим новшеством является положение, обязывающее работодателей платить одинаковую заработную плату мужчинам и женщинам за равный труд и труд одинаковой ценности.
Many efforts had been made to standardize work and wages and to respect the principle of equal pay for work of equal value. Предпринимаются многочисленные усилия в целях стандартизации видов работ и заработной платы и соблюдения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
In addition, women continue to earn less than men on average, even for the same type of work or for work of equal value. Кроме того, даже тогда, когда они выполняют труд равной ценности, женщины обычно получают меньше, чем мужчины.
Unpaid family responsibilities affect whether women can undertake paid work, the type of work, for how long, and where. Неоплачиваемый труд женщин в семье негативно сказывается на их возможностях в плане устройства на оплачиваемую работу, а также на том, какую работу они могут получить, как надолго и где.
As intellectual work had come to be more common than manual work, increased working hours had led to a rise in productivity. Поскольку умственная работа стала более распространенной, чем физический труд, увеличение продолжительности рабочего времени привело к росту производительности.
Prisoners receive remuneration for work carried out in a penitentiary or prison in accordance with the complexity coefficient of the work and the base for calculating the remuneration. Заключенные получают вознаграждение за труд в пенитенциарном заведении или тюрьме в зависимости от категории сложности труда и исходной базы для расчета вознаграждения.
Workplace arrangements should deliver flexibility for employers and employees, fair wages and conditions, productive work practices, and a balance between work and family responsibilities. Трудовые соглашения должны быть гибкими для работодателей и работников, предусматривать справедливую оплату и условия труда, обеспечивать производительный труд, а также баланс между рабочими и семейными обязанностями.
Additional work is needed to explore and analyse the situation of women in tourism, including an examination of differences in pay and hours of work, and of women's unpaid work in family tourism businesses. Необходимо провести дополнительные исследования и анализ положения женщин в сфере туризма, в том числе исследовать разницу в оплате труда и объеме рабочего времени, а также изучить неоплачиваемый труд женщин в семейных туристических предприятиях.
There is no article in the labour legislation which prohibits employment of women in night work, underground work or mine work. В трудовом законодательстве нет статьи, которая запрещала бы использовать труд женщин на работах в ночную смену, подземных работах или на работах в шахтах.
Some may consider that work in the home counts as a contribution towards the value of the property, but given the disregard for household work as work of economic value, this is rarely the case. Некоторые могут считать, что работа по дому представляет собой вклад в покупку собственности, однако, учитывая тот факт, что домашняя работа не рассматривается как труд, имеющий экономическую ценность, такие случаи весьма редки.
The organization focuses on how unpaid work leads to low-paid work and vice versa, and argues that such work is productive to society, which, in fact, is dependent on it. Основной акцент организация делает на изучении вопроса о том, каким образом неоплачиваемый труд ведет к низкооплачиваемой работе, и наоборот, и отстаивает свои аргументы о том, что такой труд приносит пользу обществу, которое фактически зависит от него.
Measures were being implemented to ensure equal pay for equal work and help reconcile family and work life, for example, by providing day care to children through 3 years of age, enabling mothers to participate fully in work. Принимаются меры в целях обеспечения равной оплаты за равный труд и сочетания семейной и трудовой жизни, например путем открытия детских садов для детей до З лет, что позволило бы матерям работать без ограничений.
They often work long hours in difficult circumstances, combining agricultural work and reproductive work in the household, including caring for children, the elderly and the sick. Им зачастую приходится много работать в трудных условиях, сочетая сельскохозяйственный труд и репродуктивный труд в семье, в том числе ухаживать за детьми, пожилыми и больными.
Child labour concerns work for which the child is either too young - work done below the required minimum age - or work which, because of its detrimental nature or conditions, is altogether considered unacceptable for children and is prohibited. Детским является труд, для которого ребенок либо слишком мал, т.е. им занимается лицо, не достигшее требуемого минимального возраста, либо труд, который в силу своего вредного воздействия или условий вообще считается неприемлемым для детей и запрещен.
To be truly sustainable, an economic strategy that is responsive to care needs and to gender equality must also be concerned with making care work decent work. Чтобы осуществляться по-настоящему эффективно, экономическая стратегия, предусматривающая учет потребностей в уходе и достижение гендерного равенства, должна стремиться к превращению работы по уходу в достойный труд.
In particular this law classifies the violation of the principle of equal remuneration for equal work or work of equal values a very serious offence. В частности, в данном законе нарушение принципа равного вознаграждения за равный или равноценный труд квалифицируется как серьезное правонарушение.
Much more information about what the principle of equal pay for work of equal value would actually be needed by work places to back up their salary charting. Предприятия и учреждения должны будут представлять более полную информацию о соблюдении принципа равной оплаты за равный труд в обоснование своей шкалы окладов.
In most societies, domestic work continues to be regarded as "women's work"; in many countries and cultures, child domestic work, especially for girls, is seen as socially acceptable. В большинстве обществ домашняя работа рассматривается в качестве «женской»; во многих странах и культурах домашний труд детей, в особенности девочек, считается социально приемлемым.
Furthermore, Andorra should carefully assess the matter of equal pay for work of equal value, since the notion that physical work was more demanding than other sorts of work was both outdated and patriarchal. Кроме того, Андорра должна провести углубленный анализ вопросов, касающихся равной оплаты за равный труд, поскольку понятие о том, что физический труд ценится больше любого другого труда, устарело и является патриархальным.
In addition, Article 5 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men obligates employers to provide equal pay for the same work or for the work of equivalent value, including all the additional remuneration paid by the employer to employees for the performed work. Согласно статье 5 Закона о равных возможностях для женщин и мужчин работодатель обязан обеспечить равную плату за одинаковый или равноценный труд, включая все виды дополнительного вознаграждения, выплачиваемые работодателем за выполненную работу.
Such work made it possible to involve women, especially with many children, and persons with disabilities or limited capacity for work, in the production process. Надомный труд позволил вовлечь в созидательную производственную деятельность - женщин, особенно многодетных, инвалидов и других лиц с ограниченной трудоспособностью.
Migrant work and earnings make a substantial contribution to positive development and the reduction of poverty, both in countries where migrants work and in countries of origin. Труд и заработки мигрантов во многом способствуют поступательному развитию и уменьшению масштабов бедности как в странах, где они работают, так и в их странах происхождения.
(c) unpaid trainee work comprising work performed for others without pay to acquire workplace experience or skills; с) неоплачиваемый труд стажеров, включающий в себя трудовую деятельность выполняемую безвозмездно в интересах других лиц в целях приобретения трудового опыта или профессиональных навыков;
The Covenant recognizes the right to: work; just and favourable conditions of work; social security; an adequate standard of living; education; and to form trade unions. В Пакте признается право на труд, справедливые и благоприятные условия труда, социальное обеспечение, достаточный жизненный уровень, образование и создание профсоюзов.
In these situations the whole family travels, and children and adolescents do not receive direct payment because their work is usually considered as part of the father's work. В этой ситуации происходит миграция семей в полном составе, однако работа детей и подростков обычно рассматривается как часть заработка их родителей и поэтому они не получают прямой оплаты за свой труд.