Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Women's domestic work is not covered in national accounts for the simple reason that no measure exists for assigning it a value. В системе национальных счетов домашний труд женщин не учитывается по причине отсутствия каких-либо инструментов стоимостной оценки такого труда.
In order to ensure gender-balanced employment in the countryside, work opportunities for women will be expanded by promoting those sectors and types of activity in which female labour predominates. В связи с этим в целях достижения сбалансированной занятости по полу на селе будет расширена сфера приложения труда для женщин за счет тех отраслей и видов деятельности, где преимущественно используется их труд.
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties guarantees the right to free choice of work, but contains no explicit provision prohibiting forced labour. Хартия прав человека и прав национальных меньшинств и гражданских свобод гарантирует право на свободу выбора работы, однако не содержит однозначного положения, запрещающего принудительный труд.
We are concerned that the variety of contracts used to give administrations increased flexibility may contravene the right of employees to equal pay for work of equal value. Мы обеспокоены тем, что разнообразие контрактов, которые используются для предоставления администрациям большей гибкости, может противоречить праву работников на равную оплату за равный труд.
It had also enacted minimum wage legislation and ratified International Labour Organization Convention No. 100 calling for equal remuneration for work of equal value. Он также принял Закон о минимальной оплате труда и ратифицировал Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равной оплате за равный труд.
As a rule, non-remunerated work performed by the wife is not taken into account in the evaluation of the property. Как правило, неоплачиваемый труд женщин при оценке не учитывается.
They may not be paid a salary for such work, but they are nevertheless contributing to the economic viability of the family enterprise. За свой труд они могут и не получать заработную плату, однако тем не менее они способствуют обеспечению экономической жизнеспособности семейного предприятия.
The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства.
Continued inequality of income opportunities between women and men, with the objective of "equal wage for equal work" still to be achieved. Сохраняющееся неравенство в возможностях получения доходов между мужчинами и женщинами, поскольку цель "равная оплата за равный труд" все еще не достигнута.
It also recommends that the State party incorporate the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value in its legislation. Он также рекомендует государству-участнику включить в свое законодательство принцип равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности.
The law and the by-laws define that the convicted persons are properly remunerated for their work, and this regulation are fully implemented. Закон и постановления устанавливают, что осужденные лица должны получать надлежащую оплату за свой труд, и это положение выполняется в полной мере.
Time-use surveys are the main vehicle used to collect and disseminate information, allowing countries to measure women's contribution to the economy and unpaid work. Обследования использования времени являются основным инструментом, используемым для сбора и распространения информации, что позволяет странам определять вклад женщин в экономику и неоплачиваемый труд.
Unpaid care work and access to services Неоплачиваемый труд по уходу и доступ к услугам
Since this work is unpaid, the illusion that only men provide for the family and that they are more important or superior persists. Поскольку этот труд не оплачивается, широко распространено неверное представление о том, что мужчины одни содержат семью и что их роль важнее или главнее.
Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд.
It is critical to ensure that rural women enjoy greater recognition and visibility and true gender equity, including equal pay for equal work. Необходимо добиться того, чтобы сельские женщины пользовались большим признанием и играли более заметную роль, а также достичь истинного равенства между мужчинами и женщинами, которое бы, например, позволило женщинам получать равную с мужчинами оплату за равный труд.
(b) Fair and timely remuneration for work performed; Ь) справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение;
The Committee calls upon the State party to enforce the provisions of the Equal Employment Act in regard to equal pay for work of equal value. Комитет призывает государство-участник усилить положения Закона о равных возможностях трудоустройства, касающиеся равной оплаты за труд равной ценности.
With only a few exceptions, full-time employees have always qualified for a 50 per cent overtime bonus for extra work. Лишь за немногими исключениями лица, работающие полный рабочий день, всегда имели право на 50-процентную прибавку за сверхурочный труд.
In autumn 2009, a campaign entitled "Equal = Fair" was launched which focused on equal pay for equal work. Осенью 2009 года была начала кампания под лозунгом "Равный значит справедливый", в ходе которой делался упор на вопрос равной платы за равный труд.
Article 2 of that law provides that "work, training, and professional development are the rights of every Comorian citizen". В статье 2 указанного закона содержится положение о том, что «каждый коморский гражданин имеет право на труд, обучение и повышение профессиональной квалификации».
In the period immediately following the disaster, some women were involved in 'cash for work' programs funded by INGOs. В течение некоторого времени сразу после бедствия некоторые женщины участвовали в программах "наличные за труд", финансировавшихся международными НПО.
Infringements of the principle of equal pay for equal work are addressed in the Employment Standards Act. Нарушения принципа равной платы за труд равной ценности рассматриваются в соответствии с Законом о нормах труда.
The child labor is prohibited, but 21% of children between age 6 to 17 (1.9 millions) work. Детский труд запрещен, однако 21 процент детей в возрасте от 6 до 17 лет (1,9 миллиона человек) работают.
Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд.