Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
In principle, work for children (under the age of 15) and young people (under the age of 18) is prohibited, unless they have completed their compulsory schooling. В принципе труд детей (в возрасте до 15 лет) и молодых людей (в возрасте до 18 лет) запрещен, если только они не завершили курс обязательного школьного образования.
(b) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through establishing specific measures and indicators, identifying time frames to redress pay inequality in different sectors and reviewing the accountabilities of public service chief executives for pay policies; Ь) обеспечивать эффективное претворение в жизнь принципа равного вознаграждения за труд равной ценности на основе принятия конкретных мер и введения конкретных показателей, установления сроков для устранения неравенства в оплате труда в различных секторах и проведения обзора обязанностей руководителей органов государственной службы, связанных с политикой оплаты труда;
Address both the public and private spheres of women's lives, including use of temporary special measures to address a history of disadvantage, and measure the opportunity of outcomes not just opportunity, with a particular attention to women's unpaid work учитывать общественную и частную сферы жизни женщин, в том числе использование временных специальных мер для решения проблемы длительного пребывания в неблагоприятном положении, и определить актуальность полученных результатов, а не просто предоставленных возможностей, обращая особое внимание на неоплачиваемый труд женщин;
The State shall guarantee to men and women the equal right to the enjoyment of all civil, political, social, cultural and economic rights, including the right to equal pay for equal work and other employment benefits; Государство гарантирует мужчинам и женщинам равные права в осуществлении всех гражданских, политических, социальных, культурных и экономических прав, включая право на равную плату за равный труд и на дополнительные выплаты и льготы.
Establish mechanisms to detect, investigate and prosecute, with commensurate sanctions, cases of child forced labour, and collect ethnically disaggregated data on the involvement of children in illegal work to facilitate analysis of the situation of children in this area; с) создать механизмы выявления, расследования и судебного преследования с назначением соразмерного наказания в отношении случаев использования принудительного детского труда и вести сбор данных в разбивке по этническому признаку о вовлечении детей в незаконный труд в целях облегчения анализа положения детей в этой сфере;
Emphasizing that wider implementation of the principle of equal pay for equal work and work of equal or comparable value would contribute to the greater economic autonomy of women, thus helping to alleviate the burden of low incomes and enabling women to make life choices more freely, подчеркивая, что более широкое применение принципа равного вознаграждения за равный труд и труд равной или сопоставимой ценности способствовало бы достижению женщинами большей экономической самостоятельности, что позволило бы им вырваться из тисков нищеты и дало бы им возможность принимать жизненно важные решения в условиях большей свободы,
Domestic work in private homes, which is often performed by women and young and adolescent girls, is more prevalent in the city than in the countryside, with the result that young and adolescent girls from rural areas migrate to take up such employment. Оплачиваемый труд в качестве домашней прислуги в частных домах, которым в большинстве случаев занимаются женщины, девочки и девушки-подростки, больше распространен в городах, нежели в сельской местности, откуда девочки и девушки-подростки приезжают в поисках подобной работы.
Article 317 of the same Code stipulates: "For work of equal value, women shall receive a wage equal to that paid to a male worker." В статье 317 того же Кодекса указано: "За равноценный труд женщина получает такую же плату, что и трудящийся мужского пола".
The Committee noted section 82 of the Labour Code, which prohibits women from working at night in industry, and section 83 of the Labour Code, which provides for the adoption of an Order determining the types of work which women are not permitted to perform. Комитет отметил раздел 82 Трудового кодекса, запрещающий женщинам ночной труд в промышленности, и раздел 83 Трудового кодекса, предусматривающий принятие постановления, определяющего виды работ, к которым допускаются женщины.
Finland noted that, even though Chinese law prohibits the employment of children under the age of 16, substantial practice of child labour persists particularly in the private sector and that children work in abusive conditions under so-called "Work and Study programmes." Финляндия отметила, что, хотя китайское законодательство и запрещает труд детей в возрасте до 16 лет, практика детского труда по-прежнему имеет существенные масштабы, особенно в частном секторе, и что дети работают в неприемлемых условиях в рамках так называемых программ "Труд и образование".
136.82. Take measures to ensure compliance of the principle of same salary for same work, putting special attention that distinctions due to religion, ethnic or gender do not prevent the respect of this principle (Mexico); 136.82 принять меры по обеспечению соблюдения принципа равной оплаты за равный труд, уделяя особое внимание тому, чтобы различия, обусловленные религией, этническим происхождением или полом, не препятствовали соблюдению данного принципа (Мексика);
"One dollar for development": E-Government Application Reuse should be promoted as a tool to support socio-economic development, bridging the North-South digital gap, and to increase the availability of decent and productive work for youth; «Один доллар на цели развития»: необходимо поощрять инициативу повторного использования электронных средств управления в качестве инструмента поддержки социально-экономического развития при сокращении разрыва между Севером и Югом в области цифровых технологий и увеличении числа рабочих мест для молодежи, обеспечивающих достойный и продуктивный труд;
Notes the negative effects of the current international financial crisis on the full enjoyment of the economic, social and cultural rights of the peoples of affected countries, in particular the right to food, health, education and work; отмечает отрицательное влияние нынешнего международного финансового кризиса на полное использование экономических, социальных и культурных прав народов пострадавших стран, в частности права на питание, здравоохранение, образование и труд;
Expresses concern about the adverse impact of the current financial crisis on the realization of the right to development and the full enjoyment of economic, social and cultural rights in affected countries, especially on the right to food, health, education and work; выражает обеспокоенность по поводу отрицательного воздействия нынешнего финансового кризиса на осуществление права на развитие и полную реализацию экономических, социальных и культурных прав в пострадавших странах, особенно права на питание, здравоохранение, образование и труд;
Reaffirming also that, as stated in the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the rights to self-determination, food, housing, work, health and education constitute legally binding obligations upon State parties, подтверждая также, что, как указано в положениях Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, права на самоопределение, питание, жилище, труд, здоровье и образование налагают на государства-участники юридически закрепленные обязательства,
With women receiving 30-40 per cent less wages than men, what measures have been taken by the State party to address or remove disparities between the wages of men and women with a view to guaranteeing equal pay for work of equal value? Учитывая, что заработная плата женщин на 30-40% меньше, чем у мужчин, какие меры принимаются государством-участником для решения этой проблемы или устранения различий между оплатой труда мужчин и женщин в целях обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности?
The Constitution further guarantees the rights to fair and safe labour practices, to form and join trade unions, fair wages and equal remuneration, for "work of equal value without discrimination of any kind, on the basis of gender, disability or race." Конституцией также гарантируется право организовывать и вступать в профсоюзы, право на справедливые и безопасные трудовые практики, справедливую заработную плату и равное вознаграждение за "труд равной ценности без дискриминации по признаку пола, расы и трудоспособности".
Given that women earn lower wages than men, despite the adoption of the Equal Opportunities for Women and Men Act, what steps is the State party taking to ensure respect for the principle of equal pay for work of equal value? Поскольку, несмотря на принятие Закона о равных возможностях для мужчин и женщин, женщины получают более низкую заработную плату, чем мужчины, просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения соблюдения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности?
To lessen the wage disparities between male and female workers, a checklist was devised for the self-evaluation of businesses and the increase in the extent to which they follow the principle of "equal pay for work of equal value." В целях сокращения разрыва в оплате труда между работниками-мужчинами и работниками-женщинами был введен контрольный перечень для самопроверки коммерческих предприятий и более широкого применения ими принципа "равной оплаты за труд равной ценности".
(c) Any temporary special measures undertaken to close the wage gap of men and women in compliance with the principles of "equal pay for work of equal value" under article 7 of the Covenant (art. 7, 3). с) любых временных специальных мер, принятых для устранения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами в порядке соблюдения принципа "равное вознаграждение за труд равной ценности" в соответствии со статьей 7 Конвенции (статьи 7, 3).
105.31. Introduce measures to ensure equal rights for women in the area of employment, in order to ensure equal pay for equal work and better enforcement of laws to protect women from discrimination (Ghana); 105.31 внедрить меры по обеспечению равных прав женщин в области занятости, с тем чтобы гарантировать выплату равного вознаграждения за равный труд, и более оптимально обеспечивать соблюдение положений законодательства, защищающих женщин от дискриминации (Гана);
89.29. Take appropriate measures to ensure equality between men and women in the labour market particularly in terms of equal pay for equal work as well as to upgrade the participation of women in public life (Algeria); 89.29 принять соответствующие меры по обеспечению равенства мужчин и женщин на рынке труда, в частности с точки зрения равной платы за равный труд, а также активизировать участие женщин в общественной жизни (Алжир);
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken to overcome the 13 to 14 per cent wage gap (see paragraph 135 of the report) Просьба предоставить сравнительные данные о разрыве между зарплатами мужчин и женщин, выплачиваемыми за труд равной ценности, и о мерах, принимаемых для преодоления такого разрыва в зарплатах, составляющего 1314% (см. пункт 135 доклада)
The continuing inequalities that exist between men and women in Nepali society, despite legislative guarantees of equality, as reflected in the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work; сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами в непальском обществе, несмотря на законодательные гарантии равенства, что отражается в низком уровне представленности женщин на государственной службе, высоком уровне неграмотности среди женщин и неравной заработной плате за равный труд;
The Ministry of Labour and Social Security introduced the following measures to uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions and guarantee that the social security system benefits men and women equally: Равным образом, относительно соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности и гарантий равных условий труда и социального обеспечения для мужчин и женщин доводим до вашего сведения, что Министерство труда и социальных дел принимает с этой целью следующие меры: