Now that your work here is finished I suppose many of you feel somewhat let down. |
Теперь, когда ваш труд окончен многие, полагаю, испытывают некое разочарование. |
I'll find a way to go on with my work. |
Я найду способ продолжить свой труд. |
And a special thanks for the hard work of the Mystery And Secrecy Committee. |
Отдельное спасибо за их тяжелый труд Комитету Тайн и Секретности. |
And today, that hard work paid off as I was just named partner in my firm. |
Сегодня этот труд оправдался, меня только что сделали именным партнером. |
He had too much respect for his work to sell it in Ziploc baggies. |
Он слишком ценил свой труд, чтобы продавать его результат в пластиковых пакетиках. |
But all her hard work was worth it. |
Ќо весь еЄ т€желый труд стоил того. |
Work and free use of one's capacity for work. |
труд и свободное распоряжение своими способностями к труду; |
The Committee notes that the pending Employment Bill would provide for equal remuneration for men and women for work of equal value. |
Комитет отмечает, что находящийся на рассмотрении законопроект о занятости обеспечит равную оплату труда мужчин и женщин за равный труд. |
Work usually provides livelihood, and insofar as work is freely chosen or accepted, it contributes to self-development and recognition within the community. |
Труд, как правило, дает средства к существованию, и свободно выбираемая или принимаемая работа способствует саморазвитию человека и его признанию в обществе. |
Within the Work and Income Implementation Structure (SUWI), work takes precedence over income. |
В структуре обеспечения труда и дохода (СОТД) труд главенствует над доходом. |
It also recommends that the State party take the necessary steps to increase the female employment rate and to ensure that women receive an equitable wage for equal work and equal pay for work of equal value. |
Он рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры для повышения уровня занятости женщин и обеспечить, чтобы они получали равную плату за равный труд и равное вознаграждение за труд равной ценности. |
In its follow-up report to CEDAW, Portugal noted that, under the Labour Code, women were entitled to receive equal pay for equal work or work of equal value as that performed by men. |
В своем докладе КЛДЖ в ответ на его рекомендации Португалия отметила, что в соответствии с Трудовым кодексом женщины должны получать равную оплату за равный труд или труд равной ценности наравне с мужчинами. |
Nevertheless, a gender gap persisted regarding both wages and earnings and the right to equal pay for equal work or work of equal value enshrined in domestic legislation had not been fully realized in practice. |
Тем не менее гендерный разрыв сохраняется как в размере заработной платы, так и в общем заработке и право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, закрепленное в национальном законодательстве, на практике реализовано не полностью. |
CERD understood that domestic work was regulated under bilateral agreements with sending countries, and was concerned that such bilateral agreements might lead to discrimination prohibited under the Convention, including in the area of the right to equal pay for equal work. |
Исходя из того, что домашний труд регулируется двусторонними соглашениями с направляющими мигрантов странами, КЛРД выразил обеспокоенность тем, что следствием таких двусторонних соглашений может являться запрещаемая Конвенцией дискриминация, в том числе в отношении права на равную оплату за равный труд. |
The Committee noted the Government's statement that "equal pay for equal work without distinction of any kind" under those sections of the Act was synonymous with the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. |
Комитет отметил заявление правительства о том, что формулировка «равная оплата за равный труд без какого бы то ни было различия», содержащееся в этих разделах, синонимична принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
Supervision over the observance of the right to equal treatment, including the right to equal pay for equal work or work of equal value, is performed by the labour inspection authorities. |
Надзор за соблюдением права на равное обращение, включая право на равную оплату за равный труд или труд равной ценности, осуществляют органы трудовой инспекции. |
In an economy that is heavily dominated by agriculture and informal work, women carry the heaviest burden in these areas and women laborers, across the board are less likely to be paid for their work. |
В экономике страны, где преобладает сельскохозяйственный и неформальный труд, на плечах женщин лежит самое тяжелое бремя работы в этих секторах, и у таких неквалифицированных работниц во всех отношениях меньше шансов на получение платы за свой труд. |
Work as enunciated in article 6 of the Covenant must be such as to be decent work. |
Труд, о котором говорится в статье 6 Пакта, должен подпадать под определение достойного труда. |
Arts. 6-7: Work and conditions of work |
Статьи 6-7: Право на труд и условия труда |
On the other hand, she welcomed Trinidad and Tobago's groundbreaking work in the area of compensation for unremunerated work and asked for more information on the composition and mandate of the Technical Advisory Committee on the Counting of Unremunerated Work. |
С другой стороны, она приветствует новаторские инициативы Тринидада и Тобаго в сфере компенсации за неоплачиваемый труд и просит представить дополнительную информацию о составе и мандате Технического консультативного комитета по денежной оценке неоплачиваемого труда. |
Therefore, an important means of empowerment is to value the work that girls perform in homes and fields; another is to recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity. |
Таким образом, один из важных способов расширения прав и возможностей заключается в том, чтобы обеспечить учет работы девочек на дому и в сельском хозяйстве, а другой - в том, чтобы действительно признать домашний и сельскохозяйственный труд в качестве одной из форм экономической деятельности. |
Although section 16 of the new Labour Code provides that all workers have the right to fair remuneration according to the nature, quantity and quality of work, the principle of equal remuneration for work of equal value is not provided for in this new code. |
Несмотря на то, что в соответствии с разделом 16 нового Трудового кодекса все работники имеют право на справедливое вознаграждение, соответствующее характеру, объему и качеству труда, в новом кодексе не предусмотрено принципа равного вознаграждения за равноценный труд. |
In the corresponding resolution (68/227), the General Assembly encouraged Governments to recognize unremunerated work, including domestic and care work, and to provide support through the development of infrastructure and technologies and the provision of public services. |
В соответствующей резолюции (68/227) Генеральная Ассамблея рекомендовала правительствам учитывать неоплачиваемый труд, включая домашний труд и работу по уходу, и оказывать поддержку посредством развития инфраструктуры и технологий и предоставления государственных услуг. |
It has formulated the concept of "decent work," based on the understanding that work is a source of personal dignity, family stability, peace in the community, stronger democracies, and economic growth that expands opportunities for productive jobs and enterprise development. |
Она сформулировала концепцию "достойного труда", исходя из понимания того, что труд является источником личного достоинства, семейной стабильности, мира в обществе, упрочения демократии и экономического роста, который расширяет возможности для производительного труда и развития предпринимательства. |
It requested Kenya to increase the percentage of women in paid work; strengthen measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation; and guarantee the principle of equal pay for work of equal value. |
Он просил Кению увеличить процентную долю женщин на оплачиваемых рабочих местах; усилить меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации; и гарантировать соблюдение принципа равной оплаты за труд равной ценности. |