Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
The value of their unremunerated contribution to the economy, whether in family enterprises or in domestic work, is unrecognized and not reflected in national accounts. Та часть их вклада в экономику, за которую они не получают вознаграждения, - будь то работа на семейных предприятиях или надомный труд - не принимается во внимание и не находит отражения в национальных счетах.
"Equal pay for equal-value work" will be realized through achieving common agreements on what constitutes equal value, and judicial precedents regarding the notion. Принцип "равной платы за равный труд" может быть осуществлен путем достижения общего понимания по вопросу о том, какая работа считается равноценной, а также путем использования судебных прецедентов, касающихся данного понятия.
Roofs were provided by UNHCR, water by OXFAM, food for work by the World Food Programme (WFP), and masons by UNDP. Крыши для жилья были предоставлены УВКБ, водоснабжение обеспечено организацией "ОКСФАМ", Международная продовольственная программа (МПП) реализует программу "продовольствие за труд", и ПРООН предоставила каменщиков.
Panamanian housewives number 334,087, or 29.03 per cent of women, but are not counted among the economically active population because their work is not considered productive employment. Домашних хозяек в Панаме, которые официально включены в категорию экономически неактивного населения (то есть их труд не считается производительным), насчитывается 334087 человек, что составляет 29,03 процента общей численности женщин.
However, access to credit based on collateral remains a stumbling block for many women who are full time housewives and whose non market work is unremunerated. Однако доступ к кредиту под залог по-прежнему является камнем преткновения для многих женщин, которые выполняют функции домохозяйки на постоянной основе и труд которых, являясь внерыночным по своему характеру, не оплачивается.
The support of ILO for employment-intensive investment programmes was one example of efforts to show that decent work could be promoted in that context. Поддержка МОТ, которой пользуются инвестиционные программы, требующие больших затрат труда, подтверждает тот факт, что достойный труд можно стимулировать в этом контексте.
In terms of wage discrimination, Switzerland ranks fortieth in the world, with women's pay for equal work as much as 23 per cent lower than men's. Что же касается дискриминации в области оплаты труда, то Швейцария занимает по этому показателю сороковое место в мире, при том, что заработная плата женщин за равный труд почти на 23% меньше, чем у мужчин19.
Local public administration shall provide the necessary assistance in purchasing raw materials and furnishing rooms in enterprises that organize home work for invalids and invalids with individual working activities. Органы местного самоуправления обязаны выделять предприятиям, организующим надомный труд инвалидов, а также инвалидам, занятым индивидуальной трудовой деятельностью, соответствующие помещения и оказывать необходимую помощь в приобретении сырья и сбыте продукции.
Also, work that is formal or legal in a given State may well be indecent and violative of international labour standards. Кроме того, труд, считающийся формально регулируемым или законным в отдельно взятом государстве, вполне может быть недостойным и идущим вразрез с международными трудовыми стандартами.
The invention relates to devices for passive therapeutic exercise and can be used for spine relief in people whose work, leisure or travel involves prolonged sitting. Использование: изобретение относится к устройствам для пассивной лечебной гимнастики и может быть использовано для разгрузки позвоночника у людей, труд, отдых или транспортировка которых связаны с длительным пребыванием в сидячем положении.
Though included in the United Nations System of National Accounts and therefore in international standards for labour statistics, this unremunerated work - particularly that related to agriculture - is often undervalued and under-recorded. Хотя неоплачиваемый труд учтен в системе национальных счетов Организации Объединенных Наций и, следовательно, в международных стандартах статистики труда, этот вид деятельности - особенно связанный с сельским хозяйством - часто не получает достойной оценки и должным образом не учитывается.
Since women work mostly in the informal sector, as self-employed workers, in domestic employment or in urban and rural microenterprises, they are largely excluded from such conventional social security systems. Дело в том, что бóльшая часть женщин трудятся в неформальном секторе экономики и основными видами женской занятости являются домашний труд либо работа на городских или сельских микропредприятиях, в связи с чем они не охвачены государственной системой социальной защиты.
Equal pay for work of equal value under the Human Rights Act applies to Yukon and municipal governments. Пересмотренный Законом о правах человека принцип равной платы за равный труд применяется в Юконе как к сотрудникам органов, отвечающих за управление всей территорией, так и к сотрудникам муниципалитетов.
Here, I discovered that those who said "work is ennobling" were the same men who drank all night and ate with lovely young ladies seated at their knees. Здесь, в гостинице "Тихота", я понял, что тот, кто выдумал, будто труд облагораживает человека, наверняка был из тех, кто ночи напролет пили и ели, держа на коленях красивых барышень.
One characteristics of urban women, whether in developed or developing countries, is the double burden they often have to carry, combining housework with income generating work. ЗЗ. Одной из отличительных черт городских женщин как в развитых, так и в развивающихся странах является то, что им нередко приходится нести двойное бремя, сочетая труд на производстве с выполнением домашних обязанностей.
We can only make progress incrementally even though our work, like a Gothic cathedral, can never be quite finished, but can still serve its purpose. Достигать прогресса мы можем лишь понемногу, и пусть даже наш труд, подобно готическому собору, так и не удается завершить в полной мере, но он все-таки может служить своему предназначению.
Workers on "workfare" in Quebec are deprived of the right to freely choose their work and of the protection of general legislation. Работающие в провинции Квебек лица, которых вынуждают браться за любую работу, лишены права на свободно выбираемый труд и на защиту со стороны закона в целом.
It clearly advocates for priority to be given to money lenders or institutional creditors, thus prejudicing essentially workers whose work is, however, indispensable for any enterprise to be credit-worthy. Наблюдается явный уклон в защиту установления приоритета сторон, предоставляющих денежные ссуды, или институциональных кредиторов, что в первую очередь наносит ущерб рабочим и служащим, труд которых в то же время жизненно необходим для кредитоспособности любого предприятия.
As they age, women continue to contribute to the family's needs as grandmothers in multigenerational households with no official payment for their vital work. По мере старения женщины продолжают помогать своим состоящим из нескольких поколений семьям, выступая уже в роли бабушек, и не получают официального вознаграждения за свой столь важный труд.
Women and girls who stay in rural communities must travel farther for necessities such as water, which places them at greater risk of violence and increases their work. Женщинам и девочкам, живущим в сельской местности, приходится все дальше удаляться от дома в поисках самых необходимых ресурсов, таких как вода, что подвергает их повышенному риску насилия и делает их труд еще более тяжелым.
Even in countries where laws regulated domestic work, they often discriminated against domestic workers, such as in Spain and India. Даже в странах, где труд домашней прислуги регламентирован, зачастую положения носят по отношению к этим лицам дискриминационный характер, как, например, в Испании и Индии.
Cash for work has also been implemented in the Nowshera district of Khyber Pakhtunkhwa; and a total of 656 small businesses have been reactivated through micro-grants. Программы «деньги в обмен на труд» также были осуществлены в области Наушера провинции Хайбер-Пахтунхва; в общей сложности 656 малых коммерческих предприятий возобновили свою работу благодаря выделению микросубсидий.
As President of the Review Conference, he intended to continue the latter's good work. Оратор заявляет, что в качестве Председателя Конференции по рассмотрению действия Договора он намерен продолжить плодотворный труд Председателя третьей сессии Подготовительного комитета.
Such exclusion is due to several factors, one being that the work of women has been grossly undervalued or ignored because it is often small-scale in nature. Подобная ситуация обусловлена рядом факторов, один из которых заключается в том, что труд женщин во многом недооценивается или вообще не принимается во внимание, поскольку он нередко является ограниченным по своему объему.
Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев.