All working citizens, men and women alike, are guaranteed equal pay for work of equal value. |
Всем работающим гражданам, как мужчинам, так и женщинам, гарантируется равная оплата за труд равной ценности. |
Equal salary for equal work was also guaranteed by law. |
Равное вознаграждение за равноценный труд также гарантируется законодательством. |
The role of women in the economy has often been underestimated and their work in agriculture has long been invisible. |
Роль женщин в экономике зачастую недооценивалась, а их труд в сельском хозяйстве долгое время оставался незаметным. |
The principle of equal pay for work of equal value without any discrimination is declared by the Constitution. |
Принцип справедливой зарплаты за труд равной ценности без какой-либо дискриминации провозглашен в Конституции. |
The Constitution incorporates the principle of equal pay for equal work and affirms positive discrimination in favour of women. |
В Конституции закреплен принцип равной оплаты за равный труд и устанавливается позитивная дискриминация в интересах женщин. |
Under Sudanese law, women had been guaranteed equal pay for equal work since the 1970s. |
Законодательство Судана с 1970х годов гарантирует женщинам равную оплату за равный труд. |
He was particularly impressed by their dedication and hard work, in the most difficult circumstances, to cater to the needs of the Somali people. |
Его особенно поразила их преданность делу и напряженный труд в самых сложных условиях в интересах удовлетворения потребностей сомалийского народа. |
Also, there was a gender pay gap despite legislation on equal pay for equal work. |
Аналогичным образом сохраняется неравенство в оплате труда женщин и мужчин, несмотря на принятое законодательство, предусматривающее равное вознаграждение за равный труд. |
I also thank the global medical research professions for their invaluable work. |
Я также благодарю мировых ученых-медиков за их бесценный труд. |
The financial and emotional cost of this unpaid care work is rarely recognized. |
Финансовые и эмоциональные затраты на этот неоплачиваемый труд по уходу редко учитываются. |
I thank them for their hard work. |
Я благодарю их за их тяжелый труд. |
Please indicate what measures have been taken to ensure equal pay for work of equal value, especially in the private sector. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для обеспечения равного вознаграждения за труд равной ценности, особенно в частном секторе. |
The Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities obligates employers to pay equal pay for work of equal value. |
Закон Литовской Республики о равных возможностях обязывает работодателей выплачивать одинаковую заработную плату за равноценный труд. |
Child labour is so widespread that in rural areas it seems normal to people that children work doing menial tasks. |
Детский труд настолько широко распространен, что в сельских районах, по всей видимости, считается нормальным, когда дети работают как прислуга. |
Equal work or work of equal value means work of identical or comparable difficulty, responsibility and complexity performed under identical or comparable working conditions while achieving identical or comparable performance and results of work under an employment contract with the same employer. |
Равный труд или труд равной ценности означает работу, которая имеет одинаковую или сопоставимую трудность, ответственность и сложность, выполняемую в идентичных или сопоставимых условиях труда при достижении идентичных или сопоставимых показателей и результатов в соответствии с договором найма с одним и тем же работодателем. |
Labour laws include equal pay for equal work (Article 22). |
Трудовое законодательство предусматривает равную оплату за равный труд (статья 22). |
Pay In Republic of Djibouti, it is an established fact that women receive equal pay with men for equal work. |
В Республике Джибути признается, что за равный труд женщины получают одинаковую зарплату наравне с мужчинами. |
This will contribute to reducing the unpaid work burden of women. |
Это уменьшило бы число женщин, труд которых не оплачивается. |
NB: Undocumented workers, domestic workers, unpaid work, self-consumption activities and construction for personal use. |
Примечание: не имеющие документов работники, прислуга, неоплачиваемый труд, деятельность в целях собственного потребления и строительство для личного пользования. |
It should also ensure that women enjoy equal pay for work of equal value, especially in senior management positions. |
Ему следует также обеспечивать, чтобы женщины пользовались равной платой за труд равной ценности, особенно на старших управленческих должностях. |
He had undertaken to write a work about the Committee, which was eagerly awaited. |
Он отредактировал труд, посвященный Комитету, выход которого все ожидают с нетерпением. |
It also provides for equal remuneration for work of equal value for both women and men. |
Она также предусматривает равную оплату труда как женщин, так и мужчин за труд равной ценности. |
The Labour Code handles the issue of remuneration for work separately. |
В Трудовом кодексе вопрос о вознаграждении за труд рассматривается отдельно. |
This is further substantiated by article 4 of the Employment Act that guarantees equal pay for equal work. |
Эта норма подкреплена далее статьей 4 Закона о занятости, которая гарантирует равную плату за равный труд. |
Correctional work for prisoners is organized only in the vicinity of the prison. |
Труд осужденных, отбывающих тюремное заключение, организуется только на территории тюрьмы. |