Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Through this initiative, the two bodies seek to alleviate the discriminations that women continue to face in the working environment (unequal pay for work of equal value, career and advancement prospects with professional segregation, deficient training etc.). На основе этой инициативы два эти органа стремятся сократить масштабы дискриминации, с которой по-прежнему сталкиваются женщины на рабочих местах (неравная оплата за труд равной ценности, профессиональная сегрегация в вопросах карьерного роста и перспектив продвижения по службе, недостаточный уровень профессиональной подготовки и т.д.);
To put in perspective the importance of working organization in the development of agricultural exploitation and to dignify agricultural work; учитывать в перспективе важное значение организации труда в развитии сельского хозяйства и всячески поощрять труд работников сельского хозяйства;
Turning to the issue of wage discrimination, she asked whether all six states had the same wage structure for men and women and the same minimum wage and whether the principle of equal pay for work of equal value was being followed. Переходя к вопросу о дискриминации при оплате труда, она спрашивает о том, одинаковы ли во всех шести штатах структура заработной платы мужчин и женщин и минимальный размер оплаты труда, а также о том, соблюдается ли принцип равной оплаты за труд равной ценности.
The revised Federal Constitution, which entered into force on 1 January 2000, confirms the guarantee of equality between men and women and, more specifically, the principle of equal pay for work of equal value, which had been enshrined since 1981 in the Constitution. Пересмотренная Федеральная конституция, вступившая в силу 1 января 2000 года, подтверждает гарантию равенства мужчин и женщин - и в более конкретном плане - принцип равной оплаты за труд равной ценности, которые уже были отражены в Конституции с 1981 года.
We thank Special Representative Radhika Coomaraswamy, Ms. Ann Veneman, Executive Director of UNICEF, and the representative of Save the Children for their briefings this morning and for their noble work in the promotion and protection of the rights and well-being of children around the world. Мы благодарим Специального представителя Радхику Кумарасвами, Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жу Энн Виниман и представителя Фонда помощи детям за их сегодняшние брифинги и за их благородный труд по содействию делу защиты прав детей во всем мире и по обеспечению их благополучия.
The first value is that hard work will always pay off and people get what they deserve, while the other is that all people are equal and that people should help the less fortunate. С одной стороны, они считают, что тяжелый труд всегда оправдан и человек получит то, что заслуживает, но, с другой стороны, все люди имеют равные права и должны помогать малоимущим.
Honorary Charter of the Governor of Tyumen Oblast (7 April 2009) for significant contribution to the development of legislation of Tyumen Oblast, many years of conscientious work and in connection with the 15th anniversary of the foundation of the Tyumen Oblast Duma. Почетная грамота губернатора Тюменской области (7 апреля 2009 года) - за значительный вклад в развитие законодательства Тюменской области, многолетний добросовестный труд и в связи с 15-летием со дня образования Тюменской областной Думы.
This applies to employment and the different living conditions and needs of women and men; it also applies to wages (equal pay for equal work), career and development prospects, educational materials, as well as to parity on public committees and councils. Это относится к сфере занятости и различным условиям жизни и потребностям мужчин и женщин; это также относится к заработной плате (равная оплата за равный труд), карьере и перспективам роста, учебным материалам, а также равенству представительства в государственных комитетах и советах.
Article 5 of this convention affirms the individual right to freedom of movement and residence within the State; the right to employment and choice of employment, as well as the rights to just and favorable conditions of work and remuneration. Статья 5 этой Конвенции подтверждает гражданское право на свободу передвижения и проживания в пределах государства; право на труд и свободный выбор работы, а также право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение.
He noted with satisfaction that the Government endorsed the principle of equal pay for equal work, but wished to know what mechanisms were in place to ensure that the principle was applied in practice. Он с удовлетворением отмечает, что правительство поддерживает принцип равной оплаты за труд равной ценности, но вместе с тем желает знать, какие механизмы созданы для обеспечения применения этого принцип на практике.
Measures to promote women's employment and combat poverty had been implemented, including legislation on equal pay for equal work, a programme to promote women's entrepreneurship in the agricultural sector and local credit schemes to support women in the informal sector. Приняты меры по содействию занятости женщин и по борьбе с нищетой, включая законодательство о равном вознаграждении за труд равной ценности, программа содействия женскому предпринимательству в сельскохозяйственном секторе и местные схемы кредитования для поддержки женщин, занятых в неформальном секторе.
The Government has developed a five-year Pay and Employment Equity Plan of Action aimed at addressing the gender pay gap and promoting equal pay for work of equal value in the public service, and the public health and education sectors. Правительство разработало План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости, рассчитанный на пять лет и нацеленный на решение проблемы разницы в оплате труда мужчин и женщин, а также на поддержку равной оплаты за равноценный труд в сфере общественных услуг и в секторах здравоохранения и образования.
Achievements in that respect included the standardization of remuneration for paid domestic work, the expansion of social security, including coverage for domestic workers, and a campaign for sharing family responsibility for housework. В число успехов, достигнутых в этом отношении, входит стандартизация вознаграждений за оплачиваемый труд домашних работников, расширение программ социального страхования, включая охват ими домашних работников, и проведение кампании по разделению домашних обязанностей в семье.
"but it is destructive to the dignity and independence of all who work, and to labor itself." но разрушительно влияет на собственное достоинство и независимость всех, кто трудится, а также и на сам труд .
These areas include the informal and non-market sectors, particularly non-market labour, such as subsistence farming and services in exchange for commodities, and unpaid labour, such as household and reproductive work, as well as income and gender inequality. К этим областям относятся неформальный и нерыночный сектора, особенно труд вне рынка, например натуральное хозяйство и услуги в обмен на товары, и неоплачиваемый труд, например домашняя работа и воспроизводство, а также неравенство в доходах и неравенство между мужчинами и женщинами.
Women's potential must be developed and their access to employment increased; men and women should enjoy equal pay for equal work, equal labour protection and social security, and women should participate fully in economic construction. Следует развивать потенциал женщин и расширять им доступ к занятости; мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд, иметь равную защиту их трудовых интересов и равную социальную защиту, и женщины должны в полной мере участвовать в экономическом строительстве.
One indicator of that discrimination was the wage gap between men and women with comparable educational levels performing the same work; the gap was 30 per cent at the higher levels and 50 per cent at the lower levels. Одним из показателей этой дискриминации является разница в зарплате мужчин и женщин при сопоставимых уровнях образования за одинаковый труд; разница составляет 30 процентов на более высоких уровнях и 50 процентов - на более низких.
Within the framework of the CARICOM project on model legislation to improve the legal status of women in CARICOM, ILO has commented on draft legislation on equal pay for work of equal value and equality of opportunity and treatment for women in employment for CARICOM countries. В рамках проекта КАРИКОМ "Типовое законодательство в области улучшения юридического положения женщин в странах КАРИКОМ" МОТ высказала свои замечания по проекту закона о равной оплате за труд равной стоимости и обеспечении равных возможностей и равного обращения для женщин, занятых в сфере производства в странах КАРИКОМ.
(c) Women and work in the 1990s: the significance of the changes in Latin America and the Caribbean; с) женщины и труд в 90-х годах: значение изменений, происходящих в Латинской Америке и Карибском бассейне;
The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов.
(c) Collecting, analysing and disseminating gender-disaggregated data and information on human settlements issues, including statistical means that recognize and make visible the unremunerated work of women, for use in policy and programme planning and implementation; с) сбор, анализ и распространение дезагрегированных по гендерному принципу данных и информации по вопросам населенных пунктов, включая статистические средства, учитывающие и показывающие невознаграждаемый труд женщин, для использования в планировании и осуществлении политики и программ;
The United States understands the intention of the inclusion of "equal remuneration for men and women for work of equal value" to be to promote pay equity between men and women and accepts the recommendation on that basis. В понимании Соединенных Штатов намерение включить формулировку "равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности" имеет целью содействовать равенству оплаты труда мужчин и женщин и признает эту рекомендацию на такой основе.
The expression "forced or compulsory labour" refers to any work or service required of an individual under threat of any type of punishment and to which that individual has not agreed of his own free will. Термин "принудительный или обязательный труд" означает любой труд или любую услугу, выполнение которых требуется от лица под угрозой какого-либо наказания и при отсутствии со стороны указанного лица добровольного согласия на их выполнение.
Equal treatment of men and women. On 1 July 1989 the amended version of the Equal Opportunities Act, consolidating the legislation on equal treatment for men and women - including equal pay for work of equal value - in a single Act, came into force. Равноправие мужчин и женщин. 1 июля 1989 года вступил в силу пересмотренный вариант Закона о равных возможностях, в котором были сведены воедино все законодательные нормы о равноправии мужчин и женщин, включая равную оплату за труд одинакового достоинства.
The Bulgarian constitutional, labour and penal legislation contain important provisions guaranteeing the freedom of work and the compliance of the working conditions with the basic political and economic freedoms of the individual: В Конституции Болгарии, ее трудовом и уголовном законодательстве закреплены важные положения, гарантирующие право на труд и на обеспечение условий труда в соответствии с основными политическими и экономическими свободами человека: