Enhance government oversight in industries where there are large numbers of migrant child labourers working in hazardous conditions, such as in domestic work and agriculture. |
Усилить государственный контроль в тех секторах, где имеется значительное число трудящихся из числа детей-мигрантов, работающих в опасных условиях, таких как работа в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственный труд. |
Please provide information on whether the State party envisages amending its Labour Code with a view of incorporating the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник внести поправки в Трудовой кодекс в целях включения принципа равного вознаграждения за равноценный труд. |
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). |
КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года). |
Currently equal pay for men and women engaged in work of equal value is not a requirement under the law of the Isle of Man. |
На сегодняшний день законодательство острова Мэн не содержит обязательных положений о получении мужчинами и женщинами равного вознаграждения за равноценный труд. |
Missionaries find their work so fulfilling few ever want to return to what they once considered normal life. |
Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни. |
Because it's a lot of work, if that's true. |
Потому что это тяжкий труд, как бы то ни было. |
Thank you so much for the incredible work you've done on behalf of the clean the bay committee. |
Огромное вам спасибо за тот невероятный труд, который вы вложили работая в комитете "Очистим залив". |
I won't let you destroy my life's work! |
Я не позволю вам уничтожить труд всей моей жизни. |
You are a noble, but you work? |
Вы знатная девушка - и любите труд? |
He tries work too big for any man, with no one to help. |
Его труд не под силу любому человеку, и никто не придет на помощь. |
But, obviously, he's put a ton of work into it. |
Но он, как видишь, вложил огромный труд в переделку. |
In acknowledgment of your hard work and success, an award of $10 will be added to your commissary fund. |
В благодарность за ваш нелёгкий труд и успех, главный приз размером в $10 будет зачислен на ваш счет в тюремном магазине. |
Since when is hard work brownnosing? |
С каких пор тяжелый труд считается подхалимажем? |
If you all agree, I'd like to drink a toast to freedom and work, because they give us dignity. |
Если вы все согласны, я хотел бы произнести тост за свободу и труд, потому что они дали нам всё, что мы имеем. |
this content is work which disappears... |
содержанием является труд, который рассеивается. |
But all of their work was based entirely on the research of - |
Однако весь их труд базировался на исследованиях |
How would you know what hard work is? |
Откуда тебе знать, что такое тяжелый труд? |
I'm not letting you undo all my hard work! |
Я не позволю пустить насмарку весь свой труд! |
You just reduced my life's work as an English teacher, so I'm feeling a-a little unnerved. |
Ты просто обесценила труд всей моей жизни в качестве учителя английского, поэтому я несколько обескуражен. |
We appreciate your hard work, Mr. President, in continuing your efforts to consult with delegations and find a way forward. |
Мы ценим ваш усердный труд, г-н Председатель, по продолжению ваших усилий, чтобы проконсультироваться с делегациями и найти путь вперед. |
The Committee recommends that the State party ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, including through expressly providing relevant guarantees in the Labour Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин, в том числе путем включения соответствующих гарантий в Трудовой кодекс. |
The perception that "equal pay for equal work" does not exist becomes more apparent with the functional clustering of cross-organization teams. |
Мнение о том, что «равной платы за равный труд» не существует, становится более заметным в случае функционального укомплектования межорганизационных групп. |
(e) Dangerous or unhealthy work; |
е) опасный или вредный труд, |
The report provides information on legislation and other measures adopted to ensure equal pay for work of equal value in a number of provinces and territories. |
В докладе представлена информация о законодательных и других мерах, принятых в целях обеспечения равной оплаты за равноценный труд в ряде провинций и территорий. |
The Labour Code stipulated that all citizens enjoyed the same labour rights, and it prohibited any limitation or preference in the domain of work based on discriminatory criteria. |
В Трудовом кодексе предусмотрено, что все граждане обладают равным правом на труд, и содержится запрет на любые ограничения или преференции в сфере профессиональной деятельности, в основе которых лежали бы дискриминационные критерии. |