Примеры в контексте "Work - Труд"

Примеры: Work - Труд
Article 282 of the Labour Code stipulates that workplaces must be equipped so as to guarantee workers' safety and facilitate the work of any disabled employees. В соответствии со статьей 282 Трудового кодекса помещения должны быть оборудованы таким образом, чтобы они обеспечивали безопасность работников и облегчали труд работающих в них инвалидов.
Dual courses in conjunction with IDW and, where possible, EVC are an appropriate instrument for newcomers and established migrants to enable them to combine integration and work. Комбинированные курсы в сочетании с МОД и, где это возможно, ППО являются оптимальным средством, позволяющим недавно прибывшим лицам и обосновавшимся мигрантами сочетать труд с процессом интеграции.
The 2004 report of the World Commission on the Social Dimensions of Globalization suggests means for reducing inequalities in the global economic system and recommends that decent work becomes a global development goal. В докладе Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации за 2004 год предлагаются меры по сокращению неравенства в глобальной экономической системе, и рекомендуется сделать достойный труд одной из целей глобального развития.
Although there was no national survey on salary structures in Suriname between 1999 and 2002, it may be assumed that both legally and in practice the principle of equal wages for equal work applies. Несмотря на то, что в 1999-2002 годах национальное исследование структуры заработной платы в Суринаме не проводилось, можно предположить, что принцип равной оплаты за равный труд применяется как юридически, так и на практике.
In doing so, Vanuatu has at last taken the step of reversing the trend of making women's invisible work 'visible' in national statistics. Важность этого события трудно переоценить - это означает, что Вануату наконец приняла решение сделать невидимый женский труд "видимым" в национальной статистике.
Women's low participation in the work force apparently contributes to the high incidence of poverty. In addition, many women provide unpaid labour in agricultural and family businesses. Очевидно, что низкая доля участия женщин в рабочей силе вносит свой вклад в высокую распространенность бедности Кроме того, труд многих женщин, работающих в сельском хозяйстве и на семейных предприятиях, не оплачивается.
The Forum emphasized the efforts the country is making to achieve the goal of full employment and stressed that the principle of equal pay for equal work is observed without discrimination. Со своей стороны, Форум особо отметил предпринимаемые страной усилия по достижению полной занятости, подчеркнув при этом, что принцип равного вознаграждения за труд равной ценности применяется без какой бы то ни было дискриминации.
In its reply, the World Bank explained that while it did not specifically work on issues of contemporary forms of slavery, it has undertaken some research on topics such as child and bonded labour. В своем ответе Всемирный банк пояснил, что, хотя он конкретно не занимается вопросами современных форм рабства, проведены некоторые исследования по таким темам, как дети и кабальный труд.
An exception is made for arduous and harmful work, where female labour is prohibited on health protection grounds. These considerations, in accordance with labour legislation, do not constitute discrimination. Исключение составляют тяжелые и вредные работы, где труд женщин запрещен исходя из соображений охраны их здоровья и которых в соответствии с трудовым законодательством не являются дискриминацией.
The Gambia was essentially an agrarian society, and women's labour was the basis of its agricultural economy; efforts were being made to raise their work from the level of purely subsistence farming to more commercial production. Гамбия является в основном аграрной страной, и труд женщин создает основу ее основанной на сельском хозяйстве экономики; прилагаются усилия для приближения их чисто натурального хозяйства к уровню товарного производства.
This denies them their rights to live, work, and be treated and fully supported, as far as possible, in their communities. Это лишает этих людей права на жизнь и труд, а также лечения и полной поддержки по мере возможности в их общинах.
Only once that unity had been achieved could the Government deal efficiently with the inherent problems of the 250 ethnic groups which lived in the country and ensure the right of each individual to prosperity, well-being, education, work and health. Только после достижения такого единства правительство сможет эффективно решать проблемы, присущие проживающим в стране 250 этническим группам обеспечивать право каждого индивида на процветание, благосостояние, образование, труд и здоровье.
Along the same line, it was suggested that the label of "decent work" should be re-evaluated and participants suggested that a new name be agreed upon. Аналогичным образом было предложено пересмотреть определение термина "достойный труд", и участники предложили согласовать новое соответствующее понятие.
Creation of implementation machinery and encouraging the efforts of the parties to collective agreements, where they apply, to ensure the application of the principle of equal remuneration for work of equal value. Создание механизмов реализации и поощрение усилий сторон к достижению коллективных договоренностей, в соответствии с которыми они стремились бы обеспечивать применение принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Trade unions tend to be among the most liberal and progressive segments of the society and they are staunch advocates of all workers rights, including equal remuneration for work of equal value. Профсоюзы, как правило, находятся в среде наиболее либеральных и прогрессивных слоев общества, решительно отстаивая права всех трудящихся, в том числе право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
If in spite of Latvia's legislation stipulating equal pay for equal work there was still a pay differential between men and women, the country clearly needed structural reform with changes to define that equality in the terms of the Convention. Если, несмотря на наличие законодательства, предусматривающего равную оплату за равный труд, в Латвии по-прежнему наблюдаются различия между окладами мужчин и женщин, в стране, безусловно, необходимо провести структурную реформу, предусматривающую изменение определения равноправия в соответствии с положениями Конвенции.
Ms. Dairiam praised the Labour Act in Croatia as amended in 2003, section 82 of which provided for equal pay for equal work, but enquired what legal remedies were available to women in cases where it was violated. Г-жа Даириам высоко оценивает Закон о труде в Хорватии с внесенными в него в 2003 году поправками, раздел 82 которого предусматривает равную оплату за равный труд, но спрашивает при этом, какие меры юридического характера могут использовать женщины в тех случаях, когда этот закон нарушается.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had also expressed concern that there was a lack of case law in Italy regarding equal pay for work of equal value. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также выражает озабоченность в связи с отсутствием прецедентного права Италии в области равной оплаты за труд равной ценности.
The Commission agreed with the Human Resources Network that one of the principles underlying the current system was that of equal pay for equal work. Комиссия согласилась с Сетью по вопросам людских ресурсов в том, что одним из принципов, лежащих в основе нынешней системы, является принцип равной оплаты за равный труд.
The representative noted that the labour law did not distinguish between women and men in employment and that the principle of equal pay for equal work prevailed. Представитель отметил, что в трудовом законодательстве не проводится различий между женщинами и мужчинами в сфере занятости и что в стране действует принцип равного вознаграждения за равный труд.
The Committee notes that child labour is still widespread in Morocco, even though the new Labour Code prohibits work by children under the age of 15. Комитет отмечает, что детский труд все еще распространен в Марокко, несмотря на содержащийся в новом Трудовом кодексе запрет на труд лиц, не достигших 15 лет.
The United States applauds the efforts of humanitarian workers throughout the world and recognizes that their daily work brings relief and hope to millions of people in need. Соединенные Штаты Америки приветствуют усилия гуманитарного персонала во всем мире и признают, что их ежедневный труд несет помощь и надежду миллионам нуждающихся в этом людей.
They need the leadership and the resources of Governments, the interest and the cooperation of non-governmental organizations and the goodwill and hard work of all people. Ей необходимо руководство и ресурсы правительств, заинтересованность и сотрудничество со стороны неправительственных организаций, а также добрая воля и упорный труд всех людей.
Reforms had resulted in equal inheritance rights for women, equal pay for equal work and equal ownership of property under the marriage contract. В результате реформ женщины получили равные с мужчинами права на наследование, а также права на равную плату за равный труд и равное владение имуществом в соответствии с брачным контрактом.
This adversely affects their ability to claim other rights they are entitled to, such as the right to education, health and work, thereby reinforcing the vicious circle of poverty. Это отрицательно влияет на их способность требовать предоставления других принадлежащих им прав, например права на образование, здравоохранение и труд, что тем самым усугубляет порочный круг нищеты.