In many societies, women are either unpaid or receive unequal pay for equal work compared with men. |
Во многих обществах труд женщин не оплачивается, или же они не получают равную с мужчинами плату за равный труд. |
Create and enforce laws by which women are guaranteed equal pay for equal work. |
Разрабатывать законы, гарантирующие женщинам равную оплату за равный труд, и обеспечивать их применение. |
Because domestic work falls outside labour legislation in many countries, domestic workers are often unable to access their rights. |
Поскольку во многих странах домашний труд не подпадает под сферу действия трудового законодательства, домашние работники зачастую не имеют возможности воспользоваться своими правами. |
The Employment Relations Promulgation 2007 (ERP) and the National Employment Centre Decree provides for fundamental rights work based on non-discriminatory principles. |
Постановление 2007 года о трудовых отношениях (ПТО) и Указ о национальном центре занятости предусматривают основные права на труд на основе принципа недискриминации. |
She asked what steps were being taken to ensure that women received equal remuneration for work of equal value. |
Она спрашивает, какие шаги предпринимаются для обеспечения того, чтобы женщины получали равное вознаграждение за труд равной ценности. |
It creates discrimination in the workplace by not providing equal benefits for equal work. |
Это порождает дискриминацию по месту работы из-за отсутствия равных льгот за равный труд. |
Equal work should be remunerated at comparable levels. |
Равный труд должен оплачиваться на сопоставимом уровне. |
Their devoted work is much appreciated. |
Их самоотверженный труд заслуживает высокой оценки. |
The Committee noted the information that seemed to indicate that collective agreements did not contain provisions on equal remuneration for work of equal value. |
Комитет отметил информацию, которая, как представляется, указывает на то, что коллективные трудовые договоры не содержат положений о равном вознаграждении за труд равной ценности. |
The quantity of jobs cannot be detrimental to the quality of jobs; work must be decent. |
Количество рабочих мест не должно отрицательно влиять на их качество; труд должен быть достойным. |
However, in today's globalized world, the work is increasingly informal, precarious and unprotected. |
Однако в сегодняшнем мире в условиях глобализации труд становится все более неформальным, негарантированным и незащищенным. |
Social reintegration relies on two broad pillars: education and work. |
Социальная реабилитация зиждется на двух столпах: образование и труд. |
It is a common belief among parents that domestic labour is the safest form of work for girl children. |
Среди родителей распространено представление о том, что домашний труд является самым безопасным видом работы для девочек. |
Women should also receive equal pay for equal work and protection for working mothers should be provided. |
Женщины также должны получать равное вознаграждение за труд равной ценности, при этом также следует обеспечивать меры защиты работающих матерей. |
Women's unpaid care work contributes to individual and household well-being, social development and economic growth, but often goes unrecognized and undervalued by policymakers. |
Неоплачиваемая работа женщин по уходу способствует благополучию отдельных людей и домашних хозяйств, социальному развитию и экономическому росту, однако такой труд часто остается незамеченным и недооцененным со стороны политического руководства. |
In addition, cash for work programmes will also be designed and implemented especially for the vulnerable youth. |
Кроме того, будут разработаны программы "Деньги за труд", предназначенные конкретно для уязвимых подростков. |
Please provide information on discrimination faced by women concerning the right to equal pay for work of equal value. |
Просьба представить информацию о дискриминации, которой подвергаются женщины при осуществлении ими права на равное вознаграждение за труд равной ценности. |
Article 101 of the Constitution of the Republic of Guatemala states that work is a human right and a social obligation. |
Статья 101 Политической конституции Республики Гватемала гласит, что труд является правом и общественным долгом каждого человека. |
In Guatemala, children over 14 may work with a licence. |
В Гватемале детский труд разрешается с 14 лет для тех, кто может получить соответствующее разрешение. |
The three key uses for time use surveys are unpaid work and non-market production, monitoring well-being, and gender equality. |
Тремя ключевыми видами использования обследований бюджетов времени являются неоплачиваемый труд и нерыночное производство, мониторинг благосостояния и гендерное равенство. |
HR Committee and CEDAW recommended that Norway strengthen its measures to ensure that women enjoy equal pay for work of equal value. |
Комитет по правам человека и КЛДЖ рекомендовали Норвегии принять более действенные меры для обеспечения права женщин на равную оплату за труд равной ценности. |
Women in Eritrea were allowed to own property, including land, and received equal pay for equal work. |
Женщины в Эритрее имеют право владеть собственностью, включая землю, и получают равную с мужчинами оплату за одинаковый труд. |
The State recognizes work at home as an economic activity that creates added value and produces social welfare and wealth. |
Государство признает домашний труд в качестве экономической деятельности, которая создает добавленную стоимость и пополняет национальное богатство и общественные блага. |
Article 91 guarantees the payment of equal salary for equal work for both men and women. |
На рабочем месте мужчинам и женщинам гарантируется одинаковая заработная плата за равный труд (статья 91). |
According to the ILO, Decent work sums up the aspirations of people in their working lives. |
Согласно МОТ Достойный труд является предметом стремлений людей в течение их всей трудовой жизни. |